– Ладно, рассмотрим дело под таким углом: эти люди – полицейские, трое полицейских убиты один за другим. Какое заключение можно сделать автоматически?

– Кто-то не любит полицейских.

– Верно. Человек, ненавидящий полицейских.

– И что же?

– Снимите с них форму. Что получится?

– Что они были не в форме. Никто из них не был полисменом.

– Знаю. Я говорил в переносном смысле. Я хотел сказать: сделайте их обычными гражданами. Не полицейскими. Что мы тогда получим? Конечно, не истребителя полицейских. – Но они были полицейскими.

– Прежде всего они были люди. А то, что они были полицейскими, – вторично. Это могло быть совпадением.

– То есть вам кажется, что факт их работы в полиции не имеет отношения к причине, по которой их убили?

– Возможно. Вот в чем я хотел бы разобраться.

– Не уверен, что понимаю вас.

– Дело вот в чем, – сказал Карелла. – Мы хорошо знали этих сотрудников, мы каждый день работали с ними. Но мы не все знали о них как о людях. Их могли убить по какой-то личной причине, а не потому, что они полицейские.

– Интересно, – сказал Сэведж.

– Это значит, что нужно понять как следует их личную жизнь. Это может быть не совсем приятно, потому что убийство имеет странную особенность – при его расследовании обнаруживается масса скрытой грязи.

– То есть вы полагаете... – Сэведж помолчал. – Например, у Риардона была любовница, Фостер играл на бегах, а Буш принимал деньги от рэкетира, – что-то в этом роде?

– Можно привести и такой пример.

– И каким-то образом их действия связывали их с одним лицом, которое по разным причинам желало их смерти. Вы это хотели сказать?

– Это слишком усложнено, – ответил Карелла. – Я не уверен, что эти случаи имеют такую сложную связь.

– Но мы точно знаем, что всех трех полицейских убил один и тот же человек.

– Да, это точно известно.

– Значит, убийства связаны между собой.

– Конечно. Но может быть... – Карелла пожал плечами. – Трудно обсуждать это с вами, когда я не имею ясного представления... Это просто ощущение, вот и все. Ощущение, что дело не в их принадлежности к полиции, что собака зарыта глубже.

– Понятно, – вздохнул Сэведж. – Ну что ж, можете утешать себя тем, что у каждого полицейского в городе наверняка есть свое мнение по поводу того, как разгадать эту загадку.

Карелла кивнул, не вполне понимая Сэведжа, но не желая продолжать разговор. Он посмотрел на часы.

– Мне скоро надо идти, – сказал он. – У меня свидание.

– С вашей девушкой?

– Да.

– Как ее зовут?

– Тедди. То есть полностью Теодора.

– А дальше?

– Теодора Фрэнклин.

– Звучит красиво, – одобрил Сэведж. – Это серьезно?

– Серьезнее быть не может.

– Эти ваши мысли, – сказал Сэведж. – Предчувствия насчет мотива преступления. Вы их обсуждали с вышестоящими?

– Нет, конечно. Не будешь же обсуждать каждую мелочь, которая приходит в голову. Сначала ее надо обдумать, а уж если окажется, что это нечто ценное, тогда и говорить.

– Понятно. А с Тедди вы это обсуждали?

– С Тедди? Да нет.

– Она бы вас поддержала?

Карелла неловко улыбнулся:

– Ей кажется, что я всегда прав.

– Похоже, она замечательная девушка.

– Самая лучшая. И мне пора идти к ней, пока я ее не упустил.

– Разумеется, – понимающе отозвался Сэведж. Карелла снова взглянул на часы. – Где она живет?

– В Риверхеде, – сказал Карелла.

– Теодора Фрэнклин из Риверхеда, – проговорил Сэведж.

– Да.

– Ну что ж, спасибо, что поделились своими мыслями.

Карелла встал.

– Не забудьте, что все это не для печати, – сказал он.

– Конечно нет, – подтвердил Сэведж.

– Спасибо за угощение, – сказал Карелла.

Они пожали друг другу руки. Сэведж остался в баре и заказал второй «Том Коллинз». Карелла поехал домой принять душ и побриться перед встречей с Тедди.

* * *

Она была во всем блеске, когда открыла ему дверь. Тедди отступила, чтобы он мог оценить ее наряд: белый полотняный костюм, белые туфли, у ворота брошь с красным камнем, ярко-красные овальные серьги под стать брошке.

– Черт! – сказал он. – Я-то надеялся, что застану тебя в постели.

Улыбаясь, она сделала движение, чтобы расстегнуть жакет.

– У нас заказаны места, – сказал он.

– "Где?" – спросило ее лицо.

– Ах Лум Фонг, – ответил он.

Она в восторге кивнула.

– Где твоя помада? – спросил он.

Она улыбнулась и подошла к нему. Он обнял ее и поцеловал, а она прижалась к нему так, как будто через десять минут он должен был отправиться в Сибирь. – Ну что ж, – сказал он, – сделай себе лицо. Она вышла в другую комнату, накрасила губы и появилась с маленькой красной сумочкой в руках.

– Вот такие сумочки носят на «Улице шлюх», – сказал он. – Это символ профессии.

Она шлепнула его, и они вышли.

Китайский ресторан славился прекрасной едой и экзотической обстановкой. Для Кареллы одной только еды было недостаточно. Когда он ел в китайском ресторане, ему хотелось, чтобы все выглядело и пахло по-китайски. Поэтому ему не нравился упрощенный вариант – ресторан-вагончик на Кальвер-авеню.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии 87-й полицейский участок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже