В четверть одиннадцатого утра Алан собрался отправиться к Нэн, чтобы выпить чашку кофе, но по селектору прозвучал голос Шейлы Брайам. Она сказала, что ему звонит Сонни Джекет. Он настаивает на том, чтобы переговорить только с Аланом и ни с кем иным. Алан снял трубку.

— Привет, Сонни, чем могу помочь?

— Знаешь, — начал Сонни своим протяжным выговором выходца из восточных штатов. — Я бы не хотел сваливать тебе на голову дополнительные неприятности после двойной порции, которую тебе пришлось проглотить вчера, но боюсь, что в городе объявился твой старый приятель.

— Кто именно?

— Туз Мерилл. Я видел его машину.

«Вот черт, только его не хватало», — подумал Алан.

— А его самого ты видел?

— Нет. Но машину не заметить нельзя. Ярко-зеленый «додж-челленджер». Такие телеги ребятишки называют «забойными». Я видел, как она двигалась по направлению к Плейнз.

— Ну что ж, спасибо, Сонни.

— Не за что. Как думаешь, что этому жуку понадобилось в Касл Рок?

— Понятия не имею, — сказал Алан и подумал, кладя трубку: «Но, пожалуй, придется выяснить».

<p>12</p>

— Рядом с зеленым «челленджером» было свободное место, и Алан втиснул туда свой патрульный автомобиль. Заметив, что на него с горящими от любопытства глазами смотрят из окна парикмахерской Билл Фуллертон и Генри Гендрон, он помахал им. Генри показал ему пальцем напротив. Алан кивнул и перешел на другую сторону улицы. Вчера Вильма Ержик и Нетти Кобб убивают друг друга на одном углу, а сегодня здрасьте вам — Туз является собственной персоной из-за другого. Этот город становится похожим на цирк Барнум и Бейли.

Едва ступив на тротуар, Алан увидел Мерилла, который выходил из-под зеленого навеса Нужных Вещей, зажав что-то в руке. Сначала Алан не разглядел, что это такое, но по мере приближения Туза понял, зато не в силах был поверить своим глазам. Не тот субъект Туз, чтобы разгуливать по городу с книжками.

Они встретились в том месте, где когда-то стоял Центр Изобилия.

— Привет, Туз, — сказал Алан.

Туз, казалось, вовсе не удивился встрече. Он вытащил из-за ворота сорочки темные очки, встряхнул их и нацепил на нос.

— Так-так-так, привет начальник, как делишки?

— Что ты делаешь в Касл Рок? — спокойным тоном спросил Алан.

Туз с преувеличенным интересом посмотрел на небо. Отблески солнечных лучей заплясали на стеклах его очков.

— Погодка шепчет, почему не прогуляться?

— Это верно, — согласился Алан. — А права водительские у тебя в порядке?

Туз посмотрел на него с обидой.

— Конечно. Без прав я бы и ездить не стал. Ведь это противозаконно, так?

— Это не ответ.

— Я сдал переэкзаменовку, как только получил розовый талон. У меня все в ажуре. Ну как, шеф, это ответ?

— И все же я бы сам проверил. — Алан протянул руку.

— Ты что, не доверяешь мне? — Он продолжал разговаривать в шутливом, слегка поддразнивающем тоне, но Алан уже слышал под ним закипающее раздражение.

— Будем считать, что я просто чересчур любознательный.

Туз переложил книгу в левую руку, чтобы удобнее было достать правой бумажник из кармана, и Алан смог прочитать название книги. Это был «Остров Сокровищ» Стивенсона. Права у Туза оказались в полном порядке.

— Техпаспорт тоже не фальшивый, — сказал Туз. — Но он в машине, так что если хочешь проверить — пошли. — Раздражение в голосе Туза уже звучало явственнее. И былое высокомерие тоже.

— На этот раз, пожалуй, поверю. А почему бы тебе не рассказать мне, что ты все-таки здесь делаешь, Туз?

— Пришел посмотреть вот на это. — Туз указал на пустырь. — Сам не знаю зачем, но пришел вот. Сомневаюсь, чтобы ты поверил, но так уж оно случилось.

Как ни странно, Алан ему поверил.

— Смотрю, ты и книжки теперь покупаешь.

— Читать умею, хотя ты и в это едва ли поверишь.

— Так-так. — Алан зацепил большие пальцы за форменный брючный ремень. — Смотришь в книгу и видишь, фигу?

— Смотрите-ка, он ведь еще и поэт! Кто бы знал!

— Да, этого у меня не отнимешь. Теперь и ты в курсе и можешь спокойно и не торопясь отсюда уматывать, правда, Туз?

— А если нет? Ты найдешь, за что меня снова в каталажку упечь? Тебе известно такое слово «реабилитация», шериф?

— Известно, — ответил Алан. — Но оно никак не сочетается со словами «Туз Мерилл».

— Ты на меня тянешь, Пэнгборн?

— Нет. Когда потяну, ты об этом узнаешь.

Туз снял очки.

— От вас, ребята, не отвязаться… Ну никак, черт вас возьми, не отвязаться…

Алан молчал.

Туз с трудом, но достаточно быстро, взял себя в руки и снова надел очки.

— Знаешь, я и в самом деле, скорее всего, уеду. Мне есть куда ехать и есть что делать.

— Вот и прекрасно. Большому кораблю — большое плавание.

— Но если я захочу вернуться, я вернусь. Ты понял меня?

— Я понял, Туз, но должен заметить, что это было бы неразумно с твоей стороны. А ты меня понял?

— Ты не хочешь сказать, что угрожаешь мне.

— Если я этого не хочу сказать, по-твоему, то ты еще глупее, чем я думал.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги