– Вы не сможете помешать ему лечь с ней в постель, если она этого захочет, – заметил он. – Но в наших силах сделать так, чтобы он придал этому законность.
– Каким же образом?
– Напомнив ему, что он скомпрометировал девушку, чему я сам был свидетель.
– Заставить его жениться? – Она прищелкнула языком. – Ох, Роберт, ему это совсем не понравится, да и ей тоже. Сара хочет, чтобы он пришел к мысли о браке с ней самостоятельно. И я тоже считаю, что так будет лучше.
– Я не уверен, что он когда-нибудь самостоятельно придет к мысли о браке с вашей племянницей, – сказал лорд Мейхью. – А вот если мы его заставим, он на это пойдет. Он слишком порядочен, чтобы отказаться. Но его к ней влечет, и потому природа может, в конце концов, взять свое. Есть смысл подождать.
– Как долго? – спросила она.
– А когда бы вы хотели сыграть нашу свадьбу?
– Сегодня, – ответила она.
– Сегодня, я боюсь, никак не получится, – рассмеялся он. – Лицензию на брак я смогу взять в Ламбетском дворце не раньше завтрашнего утра.
– Ну, до завтрашнего утра я еще смогу потерпеть.
– Значит, это будет завтра, – заверил он ее. – В девять часов?
Леди Данбридж кивнула.
– Вы не будете против, если мы пока сохраним это в секрете?
– Надолго? – нахмурился он.
– Мне бы хотелось дать Саре время. А вдруг он влюбится в нее? Вдруг поймет, что не может без нее жить? – Она помедлила. – Мне бы хотелось, чтобы она завтра стояла рядом со мной, но все же выбираю ваш вариант…
– Решено, – сказал он. – Завтра утром придумайте какой-нибудь предлог для Сары. Скажем, вам нужно пойти за покупками. В половине девятого я буду ждать вас у «Акерманна». Отпраздновать можно будет и потом, после того как побудем немного наедине. Я ждал двадцать лет, Генриетта, и простите меня, если я веду себя как эгоист.
– Роберт, я так и знала, что вы меня поймете! Обещаю вам, что это не затянется. Если она не сможет влюбить его в себя, тогда, так и быть, мы заставим его жениться.
– А до тех пор постараемся, чтобы они почаще встречались наедине. И будем надеяться, что они займутся тем же самым, чем станем заниматься мы при каждом удобном случае… – И он с многозначительной улыбкой повел бровями.
Леди Данбридж рассмеялась.
– Надеюсь, ваше воздержание успело вам надоесть, Генриетта, – продолжал он. – У меня полно идей, как разжечь страсть, и я намерен проверить их на вас.
– Будьте наготове, лорд Мейхью, – поддразнила она его. – У меня тоже есть несколько собственных идей на этот счет…
Глава 19
– Лорд Роб, судя по всему, быстро нашел общий язык с вашей тетушкой, – сказал Джарред, кивая на лорда Мейхью и леди Данбридж, пока они с Сарой пережидали паузу в танце. – А ведь они едва познакомились.
– На самом деле они давно знают друг друга и теперь просто возобновляют знакомство, – возразила Сара, стараясь получше рассмотреть лорда Мейхью. – Совсем как мы.
– Помоги небо лорду Мейхью, если они это делают, – пробормотал Джарред.
– А как вы считаете, что делаем мы? Кроме танцев? – спросила она.
– Затрудняюсь сказать, – осторожно ответил он, пристально глядя на нее. – Выглядит так, словно мы просто танцуем, и все. И мы в самом деле танцуем, но я знаю, что тут еще что-то есть. Догадываюсь, что мне придется потом расплачиваться.
– Можете расслабиться, Джарред, – фыркнула Сара. – Мы всего лишь танцуем, и точка. И вам это не будет стоить ни пенни.
– Это вы так говорите, но я только и жду, что вы выкинете что-нибудь неожиданное.
– Например?
– Потребуете нового урока.
– Какого урока? – невинно распахнула глаза Сара.
– Обольщения. Поцелуя. Умения украдкой выскальзывать из душного тесного танцевального зала на прохладный ночной воздух… – Он поморщился. – Не знаю. Словом, что-нибудь возмутительное.
– А может быть, я решила пощадить ваши чувства, – сказала Сара. – Может быть, подыскала другого человека для продолжения своего образования? – И она незаметно скрестила пальцы и спрятала руку в складках платья.
– Одеты вы для этого как нельзя лучше. – Он мрачно посмотрел на ее грудь. – Скажите-ка, у вас хотя бы хватило скромности надеть под платье нижнюю юбку?
Сара нахмурилась. Снова он за свое.
– Как это по-джентльменски – задавать подобные вопросы!
Джарред был достаточно хорошо воспитан, чтобы признать ее сарказм справедливым. Он даже покраснел от собственной наглости. Обычно джентльмены и впрямь не задают подобные вопросы леди – а в особенности юным и невинным леди – в разгар бала.
– И все-таки, Джейс, чем вам не нравится мое платье?
– Ничем. Всем, – ответил он чистосердечно.
– Вот все и прояснилось! – сухо заметила она.
– Я, по правде говоря, не понимаю юмора ситуации, – напрягся он.
– Вы бы поняли, если бы видели сейчас свое лицо, – улыбнулась Сара. – Вы же хотели сбыть меня с рук. И предполагалось, что вы поможете мне найти другого претендента, а вы смотрите волком на каждого мужчину, который осмеливается на меня взглянуть.
– Только мой взгляд и защищает вас.
– Не глупите, – заявила она. – Мне ровным счетом ничего не грозит.
Он захохотал.
– В вас говорит неискушенная невинность, которая и не подозревает, в какой она опасности.