— Более чем доволен, ваша светлость. — Лицо Дерека расплылось в улыбке. — Я уже несколько лет мечтаю жениться на леди Синтии.

Это признание было встречено удивленными возгласами.

Все вздохнули с облегчением и начали поздравлять счастливую парочку. Леди Баллимер смотрела на все с изумлением.

— Как это может быть? Что вы такое говорите? — все повторяла она в замешательстве.

Никто и не думал ей отвечать. Она словно превратилась в невидимку. Эллсуорты бросились поздравлять Синтию и мистера Уиттакера, не обращая внимания наледи Баллимер.

Мистер Эллсуорт жал руку мистеру Уиттакеру и желал ему счастья. Герцогиня, грациозно поднявшись из-за стола, подошла к Синтии, чтобы поцеловать ее в щеку. Даже герцог немного оттаял. А леди Баллимер все еще сидела за столом, то складывая, то разворачивая салфетку.

Герцогиня подошла к мужу и тронула его за рукав.

— Давай оставим молодых людей одних, мой дорогой. У них есть о чем поговорить. Надеюсь, никто меня не осудит зато, что я не проявляю интереса к предстоящим событиям, как это положено. Но сегодня утром мои мысли заняты более важными вещами.

Герцог посмотрел на жену с удивлением. Она застенчиво улыбнулась и похлопала его по руке.

— Ради Бога, Уильям, проводи меня наверх. Я хочу увидеть нашего внука.

<p>Глава 20</p>

День был счастливым, но утомительным. Дерек решил, что они заслужили вознаграждение за те волнения, которые им пришлось пережить за последние несколько часов. Схватив Синтию за руку, он увлек ее в темную библиотеку и через нее подвел к двери, ведущей из дома. Синтия стала сопротивляться.

— Дерек, на улице холодно, — смеясь, отбивалась она.

На ней было вечернее платье из тончайшего шелка. В нем она, конечно, выглядела великолепно, но теплым его назвать было нельзя. С видом фокусника Дерек извлек из-за спинки дивана ее плащ, который он еще раньше здесь спрятал.

— Где ты его взял? — удивилась Синтия.

— Не важно. У меня свои секреты, — подмигнул он. — Пойдем. С меня хватит поздравлений. Я хочу побыть наедине с моей невестой.

Синтия вышла вслед за ним на мраморную террасу. Вечер был прохладным, но воздух чист и прозрачен. Освещенный луной мраморный пол террасы сверкал у них под ногами. Дерек укутал плащом ее плечи и нежно привлек к себе.

— Как это чудесно — остаться с тобой наедине, — мечтательно произнесла она. — Особенно теперь, когда я знаю, что никто меня не осудит.

— Твоя мать не слишком-то радуется, — напомнил он. — Но я надеюсь, что ради тебя она в конце концов смирится с тем, как все закончилось.

— А мне все равно, — безмятежно улыбнулась Синтия. — Ты не можешь себе представить, какое это облегчение — не думать о том, как она к этому отнесется. Я знаю, что все правильно. Сердце мне подсказывает, что так и должно быть. Я не нуждаюсь в ее разрешении на то, чтобы быть счастливой. — Она удовлетворенно вздохнула. — Я счастлива независимо от того, одобряет она мой брак или нет.

Он обнял ее одной рукой за талию и заглянул в глаза. В них не было и тени тревоги. Но, любя се, он хотел, чтобы она чувствовала себя совершенно счастливой. Увидев, что он нахмурился, она удивленно спросила:

— Дерек, в чем дело? Разве ты не счастлив?

— А как ты думаешь?

— Думаю, что счастлив.

— Правильно. Но я хотел бы, чтобы обстоятельства нашей помолвки были другими.

Она покачала головой:

— Я ни о чем не жалею. Если бы ты стал ухаживать за мной, как это положено, моя мать так или иначе воспрепятствовала бы этому. Нам никогда не разрешили бы пожениться.

— Наверно, ты права.

— Представь себе, я очень часто бываю права, — лукаво улыбнулась она.

Он крепче прижал ее к себе, и она не сопротивлялась.

— Как бы то ни было, я чувствую себя так, будто нас благословили небеса, — взволнованно признался он.

— Я тоже, — вздохнула она. — Между прочим, то, что ты отказался от моего приданого, было приятной неожиданностью.

— Да? Я вообще щедрый малый.

— Я до сегодняшнего дня не знала, что моя бабушка оставила мне приданое. Сэр Джеймс никогда этим не интересовался.

— Я боялся, что с твоей матерью случится истерика, когда я спросил про приданое.

— Мама слишком мало тебя знает, чтобы понять, отчего у тебя в глазах появился блеск. Я-то знала, что ты просто хитрил.

— Все же я был удивлен не меньше тебя, когда она призналась, что у тебя есть приданое.

— Всего-то тысяча фунтов.

— Всего-то! Синтия, ты меня удивляешь. Для большинства людей тысяча фунтов — это очень большие деньги. — Он притворился, что обижен. — Ты не оценила по достоинству благородство моей жертвы, когда я предложил переписать твое приданое на имя твоих родителей.

— О! Я оценила, можешь не сомневаться. Это моя мама считает такую сумму ничтожной.

— Если бы спросили меня, — серьезно заявил Дерек, — я бы сказал, что в этом и заключается суть затруднений твоих родителей.

Синтия так же серьезно кивнула:

— Думаю, ты прав. На меня произвело большое впечатление то, что ты сказал сегодня вечером.

— Я много чего сегодня наговорил. Какое из моих высказываний тебя так поразило?

Перейти на страницу:

Похожие книги