Приведу еще пример из собственной практики. 28 мая 1989 года на сцене ДК Института народного хозяйства им. Плеханова я демонстрировал гипнотические опыты. Среди разношерстной публики находилась молоденькая девушка. Я вывожу ее на авансцену и, желая проиллюстрировать известное положение (в гипнозе расширяются границы памяти за счет бессознательной сферы и активируются языковые возможности при изучении иностранного языка) без всякого заранее продуманного плана, внушаю первое, что приходит в голову: «Вы англичанка, дочь ныне здравствующей королевы Елизаветы. По моему сигналу откроете глаза и будете вести себя в соответствии со своим положением». И вот на глазах у зрителей разворачивается занимательный сюжет, к которому я совершенно не был готов. Необходимо сказать, что передача на бумаге подобных сцен крайне бесцветна в сравнении с непосредственным зрелищем.

Как только она открыла глаза, с ее уст сорвался удивленный возглас: «Who am I!? Where am I?!»[147]

Подозрительно посмотрев на меня, она, топнув ногой, спросила у видимой только ей охраны: «Who is this man?»[148]

He дожидаясь ответа, решительно подошла и бесцеремонно распахнула мой фрак. Затем сосредоточенно стала рыться в моих карманах, бормоча: «You are a very suspicious man! Show me your identification!»[149]

Я, признаться, оторопел и не знал, как на это реагировать. Меня мучил вопрос: куда направить так драматично и главным образом неожиданно развивающийся сюжет? На самом деле, кто я в данной ситуации? Кем предстать, гипнотизером или сотрудником ее аппарата, а может, прекратить спонтанно разыгравшееся действие? Ведь я не говорю по-английски, а она в образе не понимает по-русски. Повисла многозначительная пауза, в течение которой я терзал свою фантазию, а она металась по сцене и кричала: «Where is my consul? It'll be a great international conflict! It'll be a nuclear war!»[150]

Чтобы как-то избежать «международного конфликта», я обратился к зрителям с просьбой делегировать на сцену кого-нибудь англоговорящего. Вышел молодой человек. Я тут же объявил, что приехал консул. Она засыпала его вопросами, он переадресовывал их мне. Пришлось на ходу сочинять историю, которую он старательно переводил. Она внимательно слушала, чинно кивала головой: мол, да, понимаю, буду снисходительной, недаром же я принцесса. Когда конфликт был исчерпан и она успокоилась, я решил от греха подальше вывести ее из гипноза.

Сказано — сделано. Внушаю: «Все закончилось. Вы такая, какой были сегодня утром. Все прошло». Чтобы было понятно, почему «принцесса» реагировала на русские слова, следует напомнить, что в гипнозе наблюдается эффект диссоциации, или расщепления сознания. То есть она бессознательно слышала мои внушения и так же бессознательно их исполняла. В одной части психики у нее сохранялось представление о себе как о русской девушке Оксане.

Все, что произошло после последнего внушения, было еще более неожиданным. Она повернулась ко мне и, расплываясь в ослепительной улыбке, сказала: «Oh, Daddy! How I glad to see you!»[151]

Молодой человек, предусмотрительно мною оставленный на сцене, шепчет мне перевод. И тут я понял свою ошибку. Вместо того чтобы внушить «Будешь такой, как обычно или всегда», я сказал «Как сегодня утром» и получил новый сюжетный поворот. Надо было сообразить, что будет означать для принцессы команда «Быть такой, как утром». Мне ничего не оставалось делать, как заключить ее в свои «отеческие» объятия. Она доверчиво уткнулась носом в мою щеку. Потершись своей теплой щечкой о мою и поцеловав меня, блаженно заворковала. (Смех в зале.) Затем, как бы приходя в себя от долгожданной встречи, выдохнула:

— Wow! How I'm tired![152]

— Where have you been, my child?[153] — спрашиваю ее через переводчика.

— I don't know. Maybe, in Vietnam, maybe, in Laos…[154]

Я еще какое-то время поговорил с возвратившейся из дальних странствий «дочерью» и, поскольку на очереди стояло большое число испытуемых, дегипнотизировал ее. Как только она возвратилась в свою собственную личность, ничего, конечно, не помня о случившемся, я стал с ней прощаться. Что тут началось в зале! Когда шум улегся, стало ясно, чего хочет почтенная публика. Зрители хотели знать, всегда ли Оксана говорит так блестяще, с оксфордским произношением, или этому способствовал гипносомнамбулизм? Я спросил Оксану, говорит ли она свободно по-английски. Посмотрев на меня в недоумении, она сказала: «Я за собой такой способности не замечала!»

Анализируя происшедшее, следует отметить, что, конечно, Оксана не стала принцессой, но и самой собой не осталась. Можно ли сказать, что она играла? Да, можно. Но это не игра актера, который, перевоплощаясь в принца датского, лучше по-английски не говорит. Это была гипнотическая игра, отличающаяся от актерской глубиной перевоплощения: сознание Оксаны, ее внутренний мир стал тождественен внушаемому образу, что активировало пассивные знания языка. В лингвистике о такой игре говорят: изучение языка с погружением.

Перейти на страницу:

Похожие книги