— Да тот самый блокнот, который собирался купить Аллан Тим. Пожалуй, предложение было слишком хорошим, чтобы оказаться правдой. Жаль, но четырем сотням придется помахать ручкой.

Он берет книжицу и внимательно изучает ее.

— Черт, пупсик!

— Что?

Клемент молчит, лишь сосредоточенно перелистывает страницы. Затем угрюмо осведомляется:

— Откуда это у тебя?

— Лежал в старом пиджаке моего отца.

Он почти благоговейно кладет блокнот на стол, не отрывая от него взгляд.

— Что в нем такого, Клемент? Это всего лишь подсчет очков в какой-то старинной карточной игре.

— Черта с два!

— А что же это тогда?

— До хренища неприятностей, пупсик. Если я не ошибся, то знаю, кому принадлежит этот блокнот.

Я даже представить себе не могу, что способно обеспокоить Клемента. И все же он явно нервничает.

— Ну так выкладывайте. Кому он принадлежит?

— Таллиману.

<p>13</p>

Мой здоровый цинизм неудержим, и я фыркаю:

— Кому-кому? Таллиману?

Клемент кивает, по-прежнему мрачный как туча.

— Ах, ну да. Это типа Бэтмена или Супермена? — от души потешаюсь я.

— В «Клоуторне» нет ничего смешного. Уж поверь мне, пупсик.

— Если это не карточная игра, что же это тогда, мистер умник?

— Тебе понадобится еще выпивка.

К моему величайшему раздражению великан встает и направляется к барной стойке. Ненавижу недосказанности. В ожидании его возвращения возобновляю поиски сигарет, и, как раз когда громада Клемента нависает над нашим столиком, помятая пачка наконец-то отыскивается.

— Вот, — ставит он передо мной второй стакан бренди.

— Давайте же, хватит держать меня в неведении. Кто этот ваш загадочный Таллиман?

Не обращая внимания на мой сарказм, великан усаживается за стол и основательно прикладывается к своему бокалу.

— Итак, пупсик. Перво-наперво: ты не должна никому говорить, что заполучила записную книжку Таллимана. И «никому» означает «никому»!

— Договорились, — фыркаю я, закатывая глаза. — Просто расскажите, ради Бога!

— «Клоуторн» — клуб, открытый еще в конце пятидесятых, — понизив голос, объясняет Клемент. — Сначала это была просто тусовка бизнесменов, где они встречались и перетирали всякую свою фигню.

— Вроде клуба профессиональных знакомств, что ли?

— Не знаю, что это такое, может быть. Так вот, где-то в конце шестидесятых они решили сменить направление и для начала избавились от членов, которых сочли недостаточно важными. Изменили правила приема, чтобы к ним всякая шелупонь не совалась. В общем, стали типа масонов, только вступить гораздо труднее. Тогда у них и появился девиз Favent in gratiam.

— Хм, я не сильна в латыни.

— Означает «услуга за услугу».

— Поверю вам на слово. Продолжайте.

— Короче, богатые и авторитеты могли там обмениваться всякими услугами. По слухам, среди его членов были министры, директора банков, полицейские шишки, медиамагнаты, судьи Верховного суда, ну и крупные дельцы — в общем, все, кто обладал властью и влиянием.

— Как будто ничего зазорного. К чему же секретность?

— Они же не просили друг у друга забежать в магазин, пупсик, или одолжить пятерку-другую. Эти ребята могли закрыть судебное дело, обвалить акции или организовать травлю в прессе. Какие, по-твоему, они оказывали друг другу услуги?

— Вы хотите сказать, члены этого клуба нарушали закон?

— Да какое, на хрен, нарушение закона. На членов «Клоуторна» закон не распространялся. Коррупция во всей своей красе.

— Хорошо, а пресловутый Таллиман чем занимался?

— Этот был там самым главным, типа председателя, наверное. Надзирал за всеми членами клуба. Контролировал обмен услугами и следил за соблюдением правил. Отметки в блокноте показывают, сколько услуг оказано и получено каждым членом.

Я беру записную книжку и перелистываю страницы. Буквы «О» и «П» сверху каждой из них как будто согласуются с рассказом Клемента.

— Значит, вы утверждаете, что фамилии в блокноте принадлежат высокопоставленным деятелям, состоявшим в клубе коррупционеров? Которые нарушали закон, оказывая и получая услуги?

— Примерно так.

— А этот «Клоуторн» все еще существует?

— Не знаю, и, честно говоря, пупсик, даже если и существует, ты ни за что этого не выяснишь.

— Почему же?

— Это тебе не какой-то заурядный частный клуб. В справочниках его адреса не найдешь, а его члены дали клятву хранить тайну.

— Откуда же вы столько о нем знаете?

— Так я практически ничего и не знаю. Только знаю… то есть знал кое-кого в свое время. Ходили всякие слухи на районе. Как-никак, если слухи такие упорные, обычно что-то за ними да кроется.

С последним, по собственному опыту, не могу не согласиться. Некоторые из моих лучших репортажей как раз и основывались на обрывочных сплетнях из различных источников.

— Нет дыма без огня?

— Вот-вот, а уж насчет «Клоуторна» дыма хватало.

— И когда это было?

— Давно уже.

— А можно поточнее?

— Можно, только это все равно не важно — во всяком случае, для тебя.

Двадцать пять лет работы в журналистике делают человека закоренелым скептиком. Без проверки и перепроверки фактов в моей профессии делать нечего, и, как бы интригующе ни звучала клементовская история, она вполне может оказаться досужим вымыслом.

Перейти на страницу:

Похожие книги