— Получается, что ограбление случилось между седьмым и прошлой ночью. Вы не видели в этот период никаких подозрительных личностей в доме?

 — Нет. Вообще-то я стараюсь следить, чтобы в дом не заходили разные жулики. Знаете, как бывает: являются, говорят, что они ремонтники или там доставили товар, а сами вынюхивают, нельзя ли утащить то, что не приколочено гвоздями. Нет никого такого не было… Патрульный — хороший парень, он знает в лицо всех местных, и, если появляется какой-то подозрительный субъект, он может остановить его и спросить, что он тут делает.

 — А кто патрульный?

 — Майк Ингерсолл. Хороший парень.

 — Знаю такого, — кивнул Клинг.

 — Он работает тут уже давно. Ему под сорок. Дважды отмечался в приказе за храбрость.

 — Когда вы обнаружили, что квартира ограблена?

 — Я ничего не обнаружил, — сказал Коу и снова выпил пива. — Когда я в последний раз там был, все было в полном порядке. Но вчера вечером вернулись хозяева и увидели, что в квартире побывал вор. Они сразу позвонили в полицию. — Коу помолчал и спросил: — Как вы думаете, это как-то связано с другими кражами в округе?

 — Скорее всего…

 — Но как он проникает в квартиры?

 — Через дверь. Отпирает ее ключом.

 — Да? Но вы не думаете…

 — Нет, — перебил его Клинг.

 — Потому что, если у вас на этот счет есть какие-то подозрения, то сразу скажите…

 — Я не думаю, чтобы вы имели какое-то отношение к этой краже, мистер Коу — или к тем, что случились раньше.

 — Бот и отлично, — сказал Коу, подошел к холодильнику и спросил: — Еще пива не желаете?

 — Мне пора, — сказал Клинг.

 — Был рад с вами познакомиться.

 Часов в шесть вечера, когда Клинг собирался уже домой, позвонил Джозеф Ангиери.

 — Мистер Клинг, мы нашли котенка.

 — Простите?

 — Вы говорили, вор всегда оставляет котенка.

 — Так. И где же вы нашли его?

 — За комодом. Лежал там мертвый. Маленький такой, серый с белым. Наверное, свалился и ударился головкой. Он вам нужен?

 — Вряд ли, мистер Ангиери.

 — А что с ним делать?

 — Ну, как-то избавьтесь от него…

 — Выбросить на помойку?

 — Можете.

 — Или лучше похоронить в парке?

 — Как вы считаете лучше.

 — Да, еще одна мелочь. Я вспомнил о ней, когда вы уже ушли.

 — Я вас слушаю, мистер Ангиери.

 — Замок… Перед тем как уехать на Ямайку, мы сменили замок. Знаете, все эти квартирные кражи… Так вот, если квартирный вор имел ключ…

 — Я понимаю, что вы имеете в виду, мистер Ангиери. Как фамилия слесаря? 

<p>2</p>

 Детектив Стив Карелла был высок. И фигура, и походка Кареллы говорили о том, что он в хорошей физической форме. У него были карие, слегка раскосые глаза, которые придавали его угловатому лицу чуть восточный вид, что находилось в противоречии с его итальянским происхождением. Опущенные книзу уголки глаз придавали ему грустное выражение, что опять-таки находилось в противоречии с его оптимистической натурой. Он двинулся к звонившему телефону, как бейсболист, готовый завладеть легкой добычей. Он взял трубку, сел на краешек стола и сказал:

 — Восемьдесят седьмой участок, детектив Карелла слушает.

 — Вы уплатили подоходный налог, детектив Карелла?

 Сейчас была пятница, шестнадцатое апреля, и Карелла выполнил свой гражданский долг еще шестого, за девять дней до последнего срока. И хотя он сильно подозревал, что звонил или Сэм Гроссман из криминалистической лаборатории, или Ролли Шабриер из окружной прокуратуры — оба любили маленькие телефонные розыгрыши! — что-то в нем все-таки напряглось, как и положено от звонка, якобы исходившего из налогового управления.

 — Да, заплатил, — отозвался Карелла, вполне довольный тем, как он принял вызов. — С кем я разговариваю?

 — Никто меня не помнит, — грустно отозвался голос? — Мне даже становится немножко обидно.

 — Это, значит, вы? — сказал Карелла.

 — Ну конечно, кто же еще?

 — Детектив Мейер говорил, что вы уже звонили, — сказал Карелла. — Как поживаете? — Он подал знак Хэлу Уиллису за соседним столом, но тот поднял голову и недоуменно покосился на Стива, не понимая, чего тот от него хочет. Стив стал крутить пальцем, словно набирая номер по телефону. Хэл кивнул и тотчас же позвонил в службу безопасности телефонной компании, чтобы те проверили, откуда произведен звонок по номеру Фредерик 7–8025.

 — Сейчас ничего, — отозвался голос. — Хотя некоторое время назад в меня всадили пулю. Вам это известно, детектив Карелла?

 — Слухами земля полнится.

 — В ателье портного. На Калвере.

 — Да, да.

 — Причем, кажется, пулю в меня всадили именно вы, детектив Карелла. Если я правильно помню.

 — Да, я тоже припоминаю что-то в этом роде. — Карелла вопросительно посмотрел на Уиллиса, а тот кивнул и подал знак, чтобы Стив продолжал занимать своего абонента светской беседой.

 — Это довольно неприятно, — сказал Глухой.

 — Что ж, ничего не поделаешь, бывает.

 — Но и я, кажется, в свое время, подстрелил вас?

 — Верно. Из дробовика.

 — Выходит, мы квиты?

 — Не совсем. Дробовик будет посерьезнее, чем пистолет.

 — Вы, наверное, пытаетесь проследить, откуда я звоню, детектив Карелла?

 — Как мне это сделать? Я тут кукую один-одинешенек.

 — Нехорошо говорить неправду, — сказал Глухой и повесил трубку.

 — Ну как? — спросил Карелла Уиллиса.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже