– Прошу прощения? – раздался за ее спиной мужской голос.

Резко обернувшись, она увидела, что по проходу к ней направляется молодой человек в сутане.

– Вы здесь служите? – осведомилась Изабел.

– Да,– подтвердил молодой священник.

– Здравствуйте. Я – сестра Милли Хэвилл.

– Ах вот оно что… Какая жалость, что все так вышло. Мы с большим сожалением узнали об этом.

– Правда? И что дальше? Решили, что дорогим цветам, приготовленным к свадьбе Милли, пропадать негоже?

– Что вы имеете в виду?

Изабел показала на листки с расписанием венчаний.

– Кто такие Элеонора и Джайлз? Почему у них назначено венчание на одно время с Милли?

– У них не назначено…– растерялся викарий.– Элеонора и Джайлз венчаются после полудня. Они записались на этот день еще год назад.

– А-а,– Изабел снова посмотрела на стопку листков и отложила их в сторону,– тогда понятно. Надеюсь, у них все пройдет как по маслу.

– Мне действительно очень жаль,– сконфуженно проговорил молодой священник.– Может быть, ваша сестра перенесет свадьбу на более позднюю дату? Когда все уладит…

– Может быть.

Изабел еще раз обвела взором убранство церкви и повернулась, чтобы уйти.

– Я вообще-то собирался закрывать,– торопливо заговорил ей вслед викарий.– Знаете, когда храм украшен цветами… Чего только не воруют в наши дни!

– Да уж.– Остановившись у колонны, Изабел вытащила из гирлянды цветок белой лилии и вдохнула сладкий аромат.– Очень красивая ожидалась свадьба,– печально сказала она.– А теперь все пошло прахом. Вы и не представляете, что натворили.

– Насколько я знаю,– начал священник, задетый ее словами,– ваша сестра намеревалась пойти на двоебрачие.

– Если бы ваш каноник Литтон просто закрыл глаза на подобную мелочь и никому ничего не рассказывал…

– Об этом все равно бы знали муж и жена! И Господь, отец наш небесный.

– Да? – сухо молвила Изабел.– Подозреваю, что Господь бы не возражал.

Опустив голову, она вышла из церкви и сразу же с кем-то столкнулась.

– Извините,– сказала она и подняла взгляд.

Перед ней стоял Гарри Пиннакл в темно-синем кашемировом пальто и ярком красном шарфе.

– Здравствуй, Изабел,– поздоровался он и посмотрел через ее плечо на викария, который вслед за девушкой вышел из церкви.– Ужасно неприятно.

– Да,– согласилась Изабел.– Ужасно неприятно.

– Я иду на встречу с твоим отцом. Мы планировали обсудить это дело за ланчем.

– Да, он говорил.

Послышалось металлическое звяканье: молодой священник запер двери церкви. Изабел и Гарри оказались наедине.

– Мне пора,– пробормотала Изабел.– Приятно было увидеться.

– Погоди минутку.

– Я спешу,– бросила Изабел и двинулась в противоположную сторону.

– Плевать! – Гарри схватил ее за руку и развернул лицом к себе.– Изабел, почему ты не отвечала на мои сообщения?

Она попыталась высвободиться.

– Оставь меня в покое!

– Нам надо поговорить.

– Не могу.– Ее лицо словно окаменело.– Я… я не могу.

Последовало долгое молчание, затем Гарри отпустил ее руку.

– Ладно. Если ты так хочешь…

– Мне все равно,– мертвым голосом произнесла Изабел.

Избегая его взгляда, она засунула руки в карманы и пошла прочь по улице.

<p>Глава 14</p>

Гарри Пиннакл уже сидел возле барной стойки с кружкой пива в руке, когда Джеймс вошел в паб под названием «Груша и гусь». Это был небольшой паб в центре Бата, куда редко заглядывали местные и толпами валили жизнерадостные туристы.

– Рад встрече, Джеймс.– Гарри встал и протянул руку.– Позвольте, я возьму вам пива.

– Спасибо.

Оба замолчали, наблюдая, как бармен наполняет кружку. До Джеймса вдруг дошло, что они с Гарри впервые встречаются один на один.

– За здоровье,– поднял свою кружку Гарри.

– За здоровье.

– Присядем,– Гарри указал на столик в углу.– Там чуть потише.

– Хорошо.– Джеймс Хэвилл откашлялся.– Полагаю, вы хотели поговорить о делах, связанных с отменой свадьбы?

– С чего вы взяли? – удивился Гарри.– Я думал, мои люди решают вопросы вместе с Оливией.

– Я имею в виду финансовую сторону,– сухо уточнил Джеймс.– Маленькое откровение моей дочери обошлось вам в круглую сумму.

– Неважно,– махнул рукой Гарри.

– Важно,– возразил Джеймс.– Боюсь, я не смогу сейчас рассчитаться с вами полностью, но если бы мы договорились…

– Джеймс,– перебил его Гарри,– я позвал вас сюда не для того, чтобы разговаривать о деньгах. Я просто хотел выпить с вами по кружечке пива. Понимаете?

– А-а… Хорошо, конечно.

– Давайте сядем и просто выпьем, черт побери.

Мужчины заняли столик в углу зала. Открыв пакетик чипсов, Гарри предложил их Джеймсу.

– Как Милли? В порядке?

– Если честно, не знаю. Она уехала к крестной. А как Саймон?

– Глупый мальчишка,– вздохнул Гарри, похрустывая чипсами.– С утра я сказал ему, что он избалованный сопляк.

– Ммм,– не нашелся с ответом Джеймс.

– При первых признаках трудности сразу отступает. Первое же препятствие, и он поворачивает назад. Неудивительно, что его бизнес прогорел.

– По-моему, вы зря так сурово,– не согласился Джеймс.– Парень пережил настоящее потрясение. Как и все мы. Если нам нелегко, то представьте, каково Саймону…

Он покачал головой.

– Так вы действительно не знали, что она замужем?

– Понятия не имели.

– Получается, она обманула всех.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги