(https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BD%D1%82%D0%B5_%D0%92%D0%B5%D0%BA%D0%BA%D1%8C%D0%BE)

[

←11

]

Несси — Лох-несское чудовище (англ. Loch Ness Monster) — городская легенда, согласно которой в шотландском озере Лох-Несс обитает большое чудовище.

[

←12

]

Плюмерия — (лат. Plumeria) — тропическое цветущее дерево, иногда называемое франжипани, в честь итальянского дворянина, который создал духи с использованием этого удивительного аромата.

[

←13

]

Капкейк — это буквально торт с чашку (cup cake), миниатюрный тортик на несколько укусов. Не маффин и не пирожное, именно торт.

[

←14

]

Фриказоид — Freakazoid — мультсериал про простого парня, которого затянула всемирная паутина, он, вобрав в себя всю информацию из нее, превратился в чокнутого супергероя.

[

←15

]

Коржик (англ. Cookie Monster рус. Бисквитный монстр) — вымышленный кукольный персонаж в телешоу «Улица Сезам». Коржик известен своим ненасытным аппетитом.

[

←16

]

Бурри́то (исп. burrito, «ослик», уменьшительное от исп. burro — осёл) — мексиканское блюдо, состоящее из мягкой пшеничной лепёшки (тортильи), в которую завёрнута разнообразная начинка, к примеру, рубленое мясо, пережаренные бобы, рис, помидоры, авокадо или сыр. По желанию в блюдо также добавляется салат, сметана и сальса на основе перца чили.

[

←17

]

Рейтинг PG — Parental guidance suggested. Детям рекомендуется смотреть фильм с родителями.

[

←18

]

Диджериду — didgeridoo — музыкальный духовой инструмент, представляющий собой длинную, около 2 метров, деревянную или бамбуковую трубу.

[

←19

]

Артропле́вры (лат. Arthropleura) — род ископаемых гигантских двупарногих многоножек. Артроплевры — самые крупные из известных сухопутных беспозвоночных.

[

←20

]

Марди Гра (фр. Mardi gras, буквально — «жирный вторник») — вторник, праздник, который знаменует собой окончание семи «жирных дней» (аналог русской Всеядной недели). Празднуется во многих странах Европы, в США и в других странах. Из городов США самые массовые и пышные празднования проходят в Новом Орлеане. Аналог восточнославянской Масленицы.

[

←21

]

Акцио — фраза из фильма «Гарри Поттер».

[

←22

]

Аллонсио! — фраза из фильма «Доктор Кто».

[

←23

]

Используй силу! — фраза из фильма «Звездные войны».

[

←24

]

Бибиди-Бобиди-Бу! — фраза из мультфильма «Золушка».

[

←25

]

Моя прелессссссть — фраза из фильма «Властелин колец».

[

←26

]

Пиньята (исп. Piñata) — мексиканская по происхождению полая игрушка довольно крупных размеров, изготовленная из папье-маше или лёгкой обёрточной бумаги с орнаментом и украшениями. Своей формой пиньята воспроизводит фигуры животных (обычно лошадей) или геометрические фигуры, которые наполняются различными угощениями или сюрпризами для детей (конфеты, хлопушки, игрушки, конфетти, орехи и т. п.)

[

←27

]

К-поп — K-pop аббревиатура от англ. Korean pop — музыкальный жанр, возникший в Южной Корее и вобравший в себя элементы западного электропопа, хип-хопа, танцевальной музыки и современного ритм-н-блюза. Появившись изначально как музыкальный жанр, K-pop превратился в масштабную музыкальную субкультуру с миллионами поклонников среди молодежи во всем мире.

[

←28

]

Фракталы — fractals — это один из пяти индикаторов торговой системы Билла Вильямса, позволяющий обнаруживать дно или вершину.

[

←29

]

¡Невозможно! (исп.).

[

←30

]

Плейас — playa — небольшой песчаный участок суши в устье реки или вдоль берега залива; плоская аллювиальная прибрежная суша; плоский безводный участок суши — днище мелкой бессточной впадины в пустыне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хранитель забытых городов

Похожие книги