Кучерская компания весело загоготала. Элиза вспыхнула и толкнула дверь. Она очутилась в маленьком вестибюле, устланном красными дорожками и обитом бархатом такого же цвета. Из дальних комнат доносился мужской смех, звуки фортепиано и стук рулетки. В воздухе витал аромат сигарного дыма, пива, виски и помады для волос.

Элиза в нерешительности остановилась. Ее заметил человек, сидящий за столом и продающий что-то вроде входных билетов. Он подозвал помощника, и тот занял его место.

– Меня зовут Симус Конлсй, – представился мужчина, подходя к Элизе.

Хозяин заведения оказался средних лет ирландцем с рыжими напомаженными усами, кончики которых были залихватски закручены вверх. Он внимательно оглядел Элизу с ног до головы и медленно, как бы нехотя, произнес:

– Здесь не разрешается приставать к мужчинам. Это игорное заведение высшей категории, а не бордель.

Неужели она похожа на проститутку? В справедливом негодовании Элиза воскликнула:

– Я здесь не за тем, чтобы… Я не…

– Женщинам не разрешается принимать участие в игре. Если же вы пришли, чтобы застукать своего мужа с поличным и устроить скандал, я все равно вас не пропущу. Раз джентльмен переступил порог нашего заведения, ему гарантировано спокойное и беззаботное времяпрепровождение. Мы берем на себя обязательства избавить наших клиентов от нежелательных визитеров.

– Таких, как я, вы хотите сказать? – поинтересовалась Элиза, гордо вскинув голову.

Риордан не мог не знать, какой прием здесь оказывают дамам, а значит, сознательно подверг ее издевательствам! Скрепя сердце Элиза совладала с переполнявшей ее яростью: ей поручено доставить этот проклятый конверт, и она выполнит поручение!

– Ну что ж, – обратилась она к мистеру Конлею, который ухмылялся, видя крайнее возмущение незваной визитерши. – Я ухожу. Не буду осквернять ваше «заведение высшей категории» своим присутствием!

Выходя на улицу, Элиза не отказала себе в удовольствии изо всех сил хлопнуть дверью. Она прямиком направилась к компании кучеров, занятых покером.

– Кто из вас кучер мистера Мориарти?

– А в чем дело?

– Я должна передать ему кое-что лично. Тот, кто покажет мне его, когда он будет выходить из игорного дома, получит вознаграждение.

– Если речь идет о деньгах, я согласен, мисс, – не тратя времени на размышления, вызвался один из кучеров.

Элиза договорилась с кучером, что она будет сидеть в своем экипаже, а когда появится Мориарти, он несколько раз громко кашлянет.

Ждать пришлось целых два часа, в течение которых Элиза не раз посылала проклятия на голову Риордана. В конце концов Мориарти появился, и она благополучно передала ему конверт.

– Благодарю вас, мисс, – сказал продажный член муниципального совета, пряча взятку во внутренний карман сюртука.

Элиза, сухо кивнув в ответ, вернулась к своему экипажу. Очевидно, Риордан решил устроить ей проверку, отправив к Конлею с этим нелепым поручением, решил посмотреть, как она выйдет из трудного положения, хватит ли у нее выдержки и самообладания, чтобы не взорваться от наглости мистера Конлея и выполнить поручение.

Ну что ж, она справилась с этой задачей. И если Риордан думает, что мисс Элизу Эмсел может испугать запах виски, стук рулетки, атмосфера азарта и близкое соседство шулеров, то он откровенно плохо разбирается в людях.

В девять часов вечера Элиза сидела на своем рабочем месте в библиотеке и составляла образец распорядительного письма для рассылки по всем заводам Дэниелса. Она уже четыре раза переделывала его; голова кружилась от усталости, а в животе урчало от голода. Хорошо хоть, ожидая Мориарти у игорного дома, ей удалось перекусить. Но тогда было время ленча, а теперь вечер.

– Ну как продвигаются дела? – Риордан появился на пороге библиотеки, улыбаясь как ни в чем не бывало. – Вы передали конверт Мориарти?

– Да, – почти шепотом ответила Элиза.

– Простите, не расслышал.

– Да, я передала конверт Мориарти. Лично в руки, как вы велели. Но боюсь, сегодня ему не удалось проиграть ваши деньги, поскольку я встретилась с ним на улице, когда он уже выходил от Конлея.

– А, понятно. – Риордан смотрел на нее с откровенной издевкой, и Элиза, не сдержавшись, дала волю своей ярости:

– Вы же все заранее знали, правда? Вы знали, что меня выставят вон, обойдутся со мной как… с проституткой или сварливой бабой!

Риордан улыбнулся и хотел что-то сказать, но Элиза не позволила ему и рта раскрыть.

– Так вот, я выполнила ваше поручение, и, судя по всему, вопреки вашим ожиданиям. Не удивлюсь, если узнаю, что вы заранее съездили к этому наглому ирландцу и заплатили ему, чтобы он обращался со мной как со шлюхой. Заставить меня тащиться с этим чертовым конвертом неизвестно куда! Ведь я впустую потратила два часа – целых два часа! – на эту глупую и ненужную поездку!

Риордан медленно и грациозно, как огромная дикая кошка, прошел к столу и сел прямо напротив Элизы.

– Возможно, вы потратили эти два часа не впустую, – тихо произнес он.

– Что вы хотите этим сказать?

Перейти на страницу:

Все книги серии Шарм

Похожие книги