Ощущение, которое она испытывала в его объятиях, явно не относилось к тем вещам, которые можно игнорировать, — равно как и тот факт, что он был просто хорошим человеком. Он горой стоял за свою сестру, ставил ее мнение выше своего, а такая преданность сама по себе очень редкая вещь. Он всячески защищал тех, кто входил в его группу, изо всех сил старался сделать Пустоземье лучше и никогда не ставил своих желаний выше чьих-либо еще. Ну а сейчас он смотрел на нее с заметной тревогой.

— Хлоя, мне очень жаль… Кэтрин попросту не выдержит, если я убью кого-нибудь, чтобы отослать тебя обратно. Она сначала думала, что можно будет прикончить Гектора после того, что он сделал, но… она не в силах даже думать об убийствах.

— Я предпочла остаться, — напомнила она.

Тревога сразу исчезла, сменившись надеждой.

— Прости, что назвал тебя Мэри. Тогда… — Он нервно сглотнул. — Она была хорошей подружкой, но все было именно так, как я говорил. Мы не были… у нас не было… как у нас тобой… я хочу сказать, что мы… — Он умолк, запутавшись в словах, притянул ее к себе поцеловал.

Хлоя не сопротивлялась. Если в мире, куда она попала, что-то и имело значение, то в первую очередь это. Ее губы раздвинулись, а руки обвили его спину.

Когда же он прервал поцелуй и попытался отодвинуться, Хлоя не выпустила его.

— Я тоже. Я хочу поближе познакомиться с тобой, Джек.

Он улыбнулся.

— Я ужасно рад, что ты не пострадала. У меня с Аджани было нечто вроде договоренности, что мы не будем принуждать никого выбирать, на какую сторону они станут, но в этот раз мне очень хотелось. — Джек наклонился и прижался лбом к ее лбу. — Не помню, когда я в прошлый раз позволял своим чувствам взять верх над интересами отряда… С тобой совсем не так. Это… это не просто похоть…

— Отлично! — Хлоя рассмеялась, причем над ними обоими сразу. Джек прижимался к ней всем телом, и ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы не потребовать от него перестать болтать и вернуться к поцелуям. Но она нашла другой способ: выгнула живот и бедра вперед.

Джек почти испуганно глотнул воздуха; его рука устремилась по ее спине вниз.

Но тут Хлоя замерла, услышав голос Китти:

— Эдгар, ходи помедленнее. Вдруг… — Ее слова оборвал скрип и резкий хлопок двери.

Хлоя и Джек переглянулись.

— Эй, вы, вам нужен собственный дом! — крикнула Хлоя. — Могу подарить вам этот. К свадьбе, заранее.

Джек рассмеялся, и она повела его во двор. Когда они достаточно удалились от счастливой четы, Хлоя продолжила начатый разговор.

— Я остаюсь здесь, и раз уж так получилось, может быть, мы могли бы встречаться, устраивать свидания и тому подобное. — Она улыбнулась ему, новому правителю Пустоземья. Они стояли во дворе одного из ее собственных домов, и она с удовольствием поддразнивала его. — Если хочешь, можешь поухаживать за мною.

Растерянность на лице Джека заставила ее влюбиться в него еще сильнее. Он немного ослабил свои объятия, откашлялся и сказал:

— Не знаю, какие правила приняты в твое время, но я постараюсь.

Хлоя наклонила голову, так, что ее губы оказались почти вплотную к его уху, и прошептала:

— В мое время, Джек, ухаживание не подразумевало отсутствия, как ты выражаешься, похоти. Это означает только, что мы можем заняться и чем-нибудь еще.

Лукавой улыбки, которой он наградил Хлою, было достаточно для того, чтобы она порадовалась, что он так и не разжал до конца свои объятия.

<p>ПОСЛЕСЛОВИЕ АВТОРА</p>

«Текст из саркофага», при помощи которого Аджани смог открывать «червоточины» и наделить себя бессмертием, представляет собой измененный фрагмент «Текста из саркофага» 1031. Насколько мне известно, заклинания древних египтян не имели никакого отношения к «червоточинам», равно как и переход через «червоточину» не позволяет обрести персонального бессмертия.

Девушки из салуна не употребляли современных идиоматических выражений. Окажись Китти в том времени, в каком родилась, она не сказала бы «Серьезно!». Персонажи используют лексику, не соответствующую эпохам, из которых они происходили, чтобы подчеркнуть, что на них повлияли годы, проведенные в Пустоземье рядом с пришельцами из иных эпох. Если вам случится попасть в «червоточину» и оказаться в каком-нибудь городе Западного побережья Америки XIX века, будьте осторожны, чтобы не выдать себя словами и фразами из современного лексикона.

Имя каждого персонажа было выбрано с учетом приблизительного соответствия, которому я не смогу дать сколько-нибудь рационального объяснения. Вот несколько пометок из области этимологии, с которых начиналась книга.

Джек (Джексон Рид) — уменьшительное от Джон (Иегова милостив) или Джексон (сын Джека).

Кэтрин (Рид) — чистая.

Хлоя (Маттисон) — цветущая.

Эдгар (Кордова) — богатое копье.

Фрэнсис (Миллер) — свободный.

Мелоди (Бланкенберг) — музыкальный мотив.

Гектор (Сото) — якорь, держатель.

Аджани — тот, кто побеждает в борьбе.

Гаруда — царь птиц.

Веррот — от англ. rot/rotten — гниль/гнилой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Новинки зарубежной мистики

Похожие книги