– В этом нет необходимости, – ответил Том. – Я хотел бы оставить его здесь. – Том указал на лужайку, где трава, хоть и ровно подстриженная, была достаточно высока, чтобы лошадь могла пастись. – Можете вы послать кого-нибудь из слуг принести для Кастора воды?
Дворецкий взглянул на Маргарет, словно удивленный этой странной просьбой.
– Делайте, как говорит мистер Пул, Митчелл, – указала Маргарет. – Он не хочет рисковать и ставить Кастора в нашу конюшню.
– Уверяю вас, что причин для беспокойства нет, – произнес голос позади них. – Вся территория тщательно вычищена, и ни у кого из наших работников нет никаких признаков болезни.
Том повернулся посмотреть, кто смеет возражать хозяйке дома. Он увидел высокого мужчину с редеющими волосами и внушительным носом, чья длинная шея возвышалась над накрахмаленным воротничком и туго завязанным черным галстуком.
– Кто вы, сэр?.. – многозначительно спросил Том.
– Мистер Пул, это мистер Уилльямз, управляющий моим поместьем.
Ах, вот как! Это многое объясняет, подумал Том. Управляющий поместьем сродни юристу или другому профессионалу. Он не ровня Маргарет по социальному статусу, но станет отстаивать свое мнение.
Уилльямз смерил Тома взглядом. После езды под дождем по грязи Том понимал, что не может произвести хорошее впечатление. Он задавался вопросом, признает ли Уилльямз его власть в Мортон-Холле. Судя по выражению лица мужчины, Том предположил, что это будет непросто.
– Это место должно быть на карантине по крайней мере несколько недель, – сказал Том. – Для полной уверенности.
– Чепуха, – отмахнулся Уилльямз. – Все тщательно вычищено. Опасность миновала.
– Это не обсуждается, – сухо сказала Маргарет. – Мистер Пул высказал просьбу, и мы должны ее уважать.
Уилльямз приподнял брови, но кивнул:
– Как желаете, мисс Уонн.
– Митчелл, – сказала Маргарет дворецкому. – Пока будете наливать воду для лошади, скажите поварихе, что к обеду у нас гость.
– Сию секунду, мисс Уонн, – сказал дворецкий и поспешил прочь.
Том подумал, что, судя по виду, дворецкий с большим облегчением отправился выполнять поручение, дабы не присутствовать при маленькой баталии между хозяйкой и управляющим. Возможно, Митчелл попадал под их перекрестный огонь и раньше.
Маргарет переключила внимание на Уилльямза:
– Мистер Уилльямз, вы не уделите несколько минут, чтобы познакомить мистера Пула с домом? Я должна переодеться.
– С удовольствием, – ответил тот. Его слова были вежливыми, но холодок раздражения невозможно было не заметить.
Том смотрел вслед Маргарет, поднимавшейся в дом по широким каменным ступеням. Когда он в следующий раз увидит ее, она снова будет в приличной одежде. Он хотел запомнить ее такой, какой она была сейчас, когда влажное платье облегало ее тело, шляпка сбилась, а пряди волос выбиваются из распустившегося узла на шею. Потом он с превеликим удовольствием сообразил, что скоро у него будет масса возможностей видеть ее в неглиже. Перед его мысленным взором предстала картина, что они наедине, Том вытаскивает шпильки из ее волос и запускает пальцы в локоны…
Уилльямз кашлянул, чтобы привлечь внимание Тома.
– Это ваш первый визит в Мортон-Холл?
Том с усилием оторвал взгляд от дома.
– Да. – Но он не добавил счастливую новость, что этот визит – только начало. Маргарет хотела сама поставить в известность слуг, и Том уважал ее желание.
Когда они подошли к месту, которое Том счел подходящим для Кастора, он вытащил из притороченной к седлу сумки небольшой колышек. Воткнув колышек в землю, все еще влажную от дождя, Том надежно привязал к нему поводья.
– Вижу, вы подготовились, – заметил Уилльямз.
– Никогда не знаешь, когда это понадобится, – кивнул Том.
Из-за дома появилась юная служанка. Она тащила большую деревянную бадью, расплескивая воду во все стороны. Том торопливо пошел ей навстречу.
– Спасибо, – сказал он, избавляя ее от груза. – Вы очень добры.
– Что вы, сэр, – пробормотала девушка, удивленная комплиментом. С опозданием она вспомнила про реверанс, потом повернулась и поспешила назад в дом.
Уилльямз все еще с любопытством присматривался к Тому. Чтобы предотвратить дальнейшие вопросы о себе, Том начал расспрашивать Уилльямза о Мортон-Холле.
– Как видите, это красивое старое поместье, – с нескрываемой гордостью сказал Уилльямз, когда они для лучшего обзора вышли на подъездную аллею. – Самая старая часть дома построена почти двести лет назад. – Он указал на одно крыло здания. – Эта секция, которая теперь составляет главную часть здания, построена в георгианском стиле.
– Очаровательное место, – сказал Том, хотя подумал, что крышу в нескольких местах надо починить, а стена дома почти полностью заросла плющом. – И сколько акров земли?
Уилльямз немедленно пустился в подробности относительно пахотных земель, количестве арендаторов и перспектив посева.
– Внушительные цифры, – сказал Том.
– Мне приятно думать, что поместье получает выгоду и от моих скромных трудов. – Самодовольная улыбка Уилльямза противоречила его словам. – Хотя, конечно, судить об этом мисс Уонн.
– Несомненно, – сказал Том.
Уилльямз уловил в интонации упрек.