[1] По-английски «фрост» — мороз, «рейн» — власть, «син» — грех. (Здесь и далее примеч. пер.)

[2] Сударь (фр.).

[3] Да? (Фр.)

[4] Спасибо (фр.).

[5] Господин маркиз (фр.).

[6] Мой дорогой (фр.).

[7] Английское слово «saint» означает «святой».

[8] Великолепно (фр.).

[9] Мой ангел (фр.).

[10] В естественном виде (фр.).

[11] Господин граф (фр.).

[12] До свидания (фр.).

[13] Английское слово «temperance» означает «скромность», «умеренность».

[14] Замечательно! (Фр.)

[15] На лондонской улице Боу-стрит были сосредоточены различные полицейские и судебные учреждения.

[16] Стихотворения (фр.).

[17] Мой друг (фр.).

[18] Парк развлечений в Лондоне, открытый в 1661 году.

[19] Силы небесные! (Фр.)

[20] Вы сводите меня с ума! (Фр.)

Перейти на страницу:

Похожие книги