Покончив с кофе, Мэннинг заставил себя встать. Выдвинув ящик письменного стола, он порылся в картах и вытащил из-под них автоматический «люгер» и «смит-и-вессон» 38-го калибра со срезанным стволом. Взвесив их в руке, выбрал «люгер», а револьвер убрал обратно в ящик.

– Пойду повидаюсь с Моррисоном.

– Ждешь неприятностей? – поинтересовался Орлов.

Мэннинг заткнул «люгер» за пояс, под рубашку.

– Всякое может случиться.

– Тогда я, пожалуй, пойду с тобой.

Анна, так и не дотронувшись до кофе, сидела и смотрела на мужчин. Потом она привстала:

– А как же мы, Гарри?

– Оставайтесь здесь. За мной еще сохранился номер в «Каравелле». Пока мы с Орловым побудем там. Я повидаюсь с Моррисоном и вернусь сюда за вещами. Потом вы сможете уйти – когда захотите. Если понадобится, Сет пойдет с вами до Хармон-Спрингса.

– Не понимаю, – нахмурилась Анна.

– Я отдаю вам «Щедрость изобилия», – пояснил Мэннинг. – С моей точки зрения, это самое меньшее, чем я вам обязан.

Анна покачнулась и вцепилась рукой в край стола. Капитан подтолкнул Орлова к трапу.

– Пошли.

Они уже вскарабкались на мол, когда Анна выбежала на палубу с криком:

– Нет, Гарри! Нет!

– Никаких возражений, Анна, – спокойно отрубил он. – Будет так, как я решил.

Анна беспомощно заплакала, прижавшись лицом к стене рубки. Мэннинг обернулся к помрачневшему Орлову.

– По-моему, ты дурака валяешь, приятель, – сказал тот.

– Такова жизнь. Иногда выигрываешь – а временами теряешь.

Все существо, каждый фибр его души понуждали Мэннинга вернуться и убедить Анну, что таково его истинное желание. Но он чувствовал, что совсем запутался в своих проблемах, и только испытывал жгучее желание возместить Анне Мелос и ее отцу, которым он принес так много зла, хоть часть их потерь.

~~

* * *

~~

Террасу «Каравеллы» полностью оккупировали туристы. Они обедали на открытом воздухе, под тенью миндальных деревьев; а внизу, на лужайке, музыканты играли и пели каллипсо.

Клерк, сидевший за конторкой, расплылся в улыбке, заметив старого постояльца:

– Рад вас видеть, мистер Мэннинг.

Гарри вытащил сигарету из пачки, лежавшей на стойке.

– Мистер Винер обещал оставить за мной комнату сеньориты Сэлас.

– Все верно, сэр. – Клерк снял ключ с доски. – Подниметесь наверх?

– Мистер Винер здесь? – кивнув, спросил гость.

– По-моему, он у себя в кабинете. С удовольствием позвоню и проверю это для вас.

– Я увижусь с ним позже. А теперь мне больше всего на свете нужен душ.

Он быстро поднялся по лестнице – Орлов шел по пятам – и двинулся по коридору, покрытому ковром, к номеру Марии. Шторы были задернуты, кровать – застлана. В комнате царил прохладный полумрак. На пороге Мэннинг остановился, как будто прислушиваясь к чему-то, и снова ощущение нереальности происходящего поднялось в нем с такой силой, что он с трудом взял себя в руки.

– Там ванная и душ, – указал он Орлову. – В шкафу – чистая одежда. Все в твоем распоряжении.

– Ты идешь к Моррисону?

– Не стоит терять время.

Номер Моррисона находился этажом выше. Мэннинг торопливо взбежал по лестнице, чуть помедлил возле двери, тихо постучал и вошел.

– Положи на стол, сынок. Я сейчас приду, – крикнул Моррисон с террасы.

Гарри, волнуясь, ждал. Американец, завернутый по пояс в полотенце, держал в руке книгу, а в другой – темные очки. Увидев Мэннинга, он остолбенел.

– Будь я проклят. А я решил, что это прислуга.

В номер кто-то постучал, и Мэннинг быстро шагнул в ванную. Он слышал, как дверь открылась, раздались чьи-то невнятные голоса – и дверь закрылась. Когда он снова появился в комнате, Моррисон ставил на стол поднос, на котором красовались полбутылки виски и кувшин воды со льдом.

– Где-то там стаканчик для зубной щетки...

Капитан нашел его, протер и вернулся в спальню. Моррисон стоял у окна и смотрел вдаль. Обернувшись, он кивнул на поднос:

– Приступайте.

Мэннинг налил полстакана виски, разбавил водой и выпил в два глотка. Потом, покачав головой, упал в кресло и снова потянулся к бутылке.

– Вы выглядите так, словно вас пропустили через мельничные жернова, – заметил Моррисон. – Удалось раздобыть судно в Хармон-Спрингсе?

– Корабль я нанял. И даже добрался до Сан-Хуана. – Мэннинг отпил виски. – Да все понапрасну. Виновник, истинный виновник сидит здесь, на Испанском Рифе.

– Что вы имеете в виду? – нахмурился Моррисон.

– Курт Винер увяз в этом деле по самые уши.

Моррисон подошел к шкафу, вытащил оттуда костюм, свежую рубашку и швырнул одежду на кровать.

– Рассказывайте, а я буду одеваться. Рассказывайте все, до последней мелочи, черт подери. Дело может оказаться важнее, чем вы думаете.

Мэннинг глотнул виски и начал. Его повествование не заняло много времени: когда он закончил, Моррисон стоял перед зеркалом и возился с галстуком.

– А этот парень Орлов, он сейчас в вашем номере? – спросил Моррисон, протягивая руку к пиджаку.

Мэннинг кивнул.

– Бог с ним. А что с Винером? Как вы думаете?

– Трудно сказать, – покачал головой Моррисон. – Полагаю, он нужен им только для прикрытия, не больше. Другие, действительно важные для нас люди – где-то рядом, и они выжидают.

– Что же они выжидают? И почему вы так уверены, что они торчат где-то поблизости?

Перейти на страницу:

Похожие книги