Les fuitifs, feu du ciel sus les piques:Conflit prochain des courbeaux s'esbatans,De terre on crie aide secours celiques,Quand pres des murs seront les combatans.Беженцы, небесный огонь на пиках.Близкая война, дерущиеся вороны.С земли взывают о помощи, спасении с небес,Когда воины будут у стен.

Это явление упомянуто у Тита Ливия (XXII, 1): «В Сицилии у многих солдат загорелись дротики; в Сардинии у всадника, объезжавшего караулы на стене, вспыхнул в руке жезл; на побережье сверкало множество огней… солнечный диск на виду у всех сделался меньше; в Пренесте с неба падали раскаленные камни; в Арпах видели на небе щиты и солнце, сражающиеся с луной; в Капене среди дня взошли две луны… в Фалериях небо словно раскололось и из огромной щели сверкнул нестерпимый свет… в Капуе небо, казалось, охвачено было огнем».

Еще одно популярное знамение – схватки между птицами. Обсеквент пишет (69): «В лагере Цезаря рассвет осветил орла над палаткой преторской когорты, который затем, потревоженный более мелкими птицами, летавшими вокруг него, исчез из поля зрения».

В катрене 3– 11 небесные миражи вновь знаменуют катастрофы в Венеции; к этому явлению прибавляется падение большого дерева в центре города:

Les amies batre au ciel longue saison,L'arbre au milieu de la cite tumbe:Vermine, rongne, glaive en face tyson,Lors le Monarque d'Hadrie succombe.Оружие будет долго сражаться в небе,Дерево рухнет посреди города.Паразиты, парша, меч, головня в лицо.Тогда падет монарх Адрии.

«Головня в лицо» описывает либо пытки пленника, либо жестокую стратагему – в XVI веке осажденные воины нередко прибегали к метанию в лица атакующих горящих яблок, пропитанных серой, либо раскаленных углей. В памяти французов это словосочетание воскрешало инцидент 1521 года, когда во время военной игры в лицо королю Франциску I попала горящая головня. Впоследствии, чтобы скрыть шрам, король отпустил бороду.

Необычному поведению молнии посвящен катрен 3—13:

Par foudre en l'arche or & argent fondu:Des deux captifs l'un 1'autre mangera,De la cite le plus grand estendu,Quand submergee la classe nagera.Ударом молнии в ларец расплавлены золото и серебро,Из двух пленников один сожрет другого.Самый великий человек города свергнут,Когда поплывет затонувший флот.

Джироламо Кардано в трактате «О хрупкости» (1547) описывал случаи, когда молния, ударив в ларь или сундук, плавила хранившиеся в нем золото и серебро, при этом оставляя сам сундук невредимым. Об этом свойстве молнии писал и Рабле: «Молния разрушает и сжигает только твердые, прочные и устойчивые тела, предметов же мягких, полых внутри и податливых она не трогает: она вам сожжет стальную шпагу, а бархатных ножен не повредит, превратит в пепел кости, а покрывающего их мяса не заденет».[149]

В катрене 3—42 предвестиями голода выступают дождь из камней в Тоскане и новорожденный с зубами:

L'enfant naistra a deux dents a la gorgePierres en Tuscie par pluie tomberont:Peu d'ans apres ne sera bled, ne orge,Pour saouler ceux qui de faim failliront.Родится ребенок с двумя зубами во рту.В Тускии пройдет дождь из камней.Немного лет спустя не станет ни пшеницы, ни ячменя,Чтобы насытить умирающих от голода.

Появление на свет зубастых младенцев относилось к числу редких и однозначно негативных знамений, предрекающих голод. Тит Ливий писал: «В Ауксиме родилась девочка с зубами» (XLI, 21).

В катрене 3—91 появляется редкое знамение – оживление мертвого дерева:

Перейти на страницу:

Все книги серии Жизнь замечательных людей

Похожие книги