С другими Вы смеялись надо мною,Но ведь о том не знали Вы, мадонна,Что сразу весь меняюсь я, смятенный,Когда стою пред Вашей красотою,Иначе Вы смягчились бы душоюИ на меня смотрели благосклонно.Когда близ Вас я нахожусь, смущенныйАмур исполнен дерзостью такою:Он, духов трепетных моих пугая,Чтоб Вами любоваться не мешали,Убьет иных, а этих шлет в изгнанье.Лицо мое свой прежний вид меняет,Но все ж, хоть и исполненный печали,Я слышу духов изгнанных рыданья.

Этот сонет не делится на части, так как разделение делается только для того, чтобы открыть смысл разделяемой вещи, а так как в этом сонете его значение и смысл вполне ясны, он не требует разделения. Правда, что среди слов, выражающих смысл этого сонета, попадаются сомнительные выражения — например, когда я говорю, что Амур убивает всех моих духов и только духи зрения остаются живыми, хотя и вне своих орбит. И эту неясность невозможно разъяснить тому, кто не был в такой степени верным Амуру, а для тех, кто верен, и без того ясно то, что скрывается в этих темных словах, поэтому не стоит разъяснять это сомнение, ибо мои слова были бы напрасными или же излишними.

<p>Глава XV</p>

После нового превращения моего мною овладела одна мысль, которая не хотела меня оставить и все снова возвращалась ко мне, а рассуждение мое было таково: если ты имеешь такой жалкий вид в присутствии твоей донны, то зачем ищешь ты встречи с нею? А если бы она обратилась к тебе с каким-нибудь вопросом, что бы ты ответил ей, предполагая, что ты свободно распоряжаешься всеми своими способностями, чтобы ей ответить? И на это другая смиренная мысль отвечала так: если бы я не утратил всех своих способностей, я был бы в состоянии ей свободно ответить, я бы сказал ей, что, как только я представляю себе ее дивную красоту, сейчас же мною овладевает желание ее видеть. И это желание так сильно, что убивает и разрушает в моей памяти все, что может быть против него, и поэтому прошлые страсти мои не мешают мне искать встречи с нею. И я, движимый такими мыслями, решил сказать слова, в которых, извиняясь перед нею в такой дерзости, все же излагаю ей все, что происходит со мною в ее присутствии, и тогда я написал такой сонет.

<p>Сонет VIII</p>Все, что в уме держал я, умирает,Чуть Вас увижу я такой прекрасной.Когда близ Вас я, слышен голос ясныйАмура мне: беги, кто жить желает.Лицо окраску сердца принимает,Дрожа, опоры[24] я ищу, безгласный,И мнится мне, кругом в тоске ужаснойУмри, умри! — все камни[25] восклицают.Грешно тому, кто, на меня взирая,Душе несчастной не дает опоры,Грустя со мной и обо мне страдая;Мой жалкий вид и меркнущие взоры,Что убивает Ваша шутка злая,О смерти молят, плача и стеная.

Этот сонет делится на две части. В первой я говорю о причине, по которой я избегаю близости моей донны; во второй говорю о том, что со мной происходит, когда я иду к ней. И эта часть начинается словами: когда близ Вас я. И эта вторая часть еще делится на пять, по числу пяти различных сообщений; в первой я рассказываю, что мне говорит Амур, когда я нахожусь близко от нее; во второй я объясняю состояние моего сердца по внешнему моему виду; в третьей говорю, что меня покидает всякая уверенность; в четвертой я объявляю грешным того, кто не покажет жалости ко мне, что было бы для меня большим утешением. В последней части я сообщаю, почему другие должны меня жалеть ради моего жалобного вида и печальных глаз. А этим видом своим, несчастным и убитым, я обязан шуткам моей донны, которая подвергла бы такой насмешке и тех, кто увидел бы мои страданья. Вторая часть начинается словами: лицо окраску сердца; третья: и мнится мне; четвертая: грешно тому; и пятая: что убивает.

<p>Глава XVI</p>
Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Librarium

Похожие книги