М. Х. должен был вернуться от сэра Камерона час назад, но его до сих пор нет. Я пока не беспокоюсь, но все-таки мне не по себе. Саттон уже проснулся; он подал мысль переодеться и отправиться на розыски М. Х. и Г. Я сказал, что это неразумно. Он как будто согласился…

Из Адмиралтейства прислали сообщение, что завтра состоится заупокойная служба по погибшему курьеру. Я хотел бы посетить ее, чтобы отдать последний долг покойному, но М. Х., вероятно, не отпустит меня утром.

Скоро надо идти к зеленщику, чтобы забрать заказанную капусту и связку лука. Если у него есть хороший картофель, тоже куплю. Затем пойду к торговцу чаем за ассамом, «леди грей» и дарджилингом. Какой груз повседневных забот обременяет нас!

<p>Глава девятнадцатая</p>

Я соскочил с козел и бросился догонять беглеца. Вокруг медленно тащились фургоны, кареты и кэбы, но я решительно прокладывал себе путь в толпе, на ходу задевая лошадей и расталкивая прохожих. Дождь отнюдь не облегчал мне задачу. Я старался не потерять беглеца из виду, но в суматохе все-таки упустил его и потратил целую минуту, озираясь по сторонам в надежде обнаружить несостоявшегося убийцу.

Наконец я увидел, как он, спотыкаясь, добрался до тротуара и заковылял, распихивая прохожих, многие из которых в ужасе отшатывались от него. Я помчался за ним вдогонку, локтями и плечами прокладывая себе дорогу, но снова потерял его из виду. Мне помешал какой-то возница, осы́павший меня градом проклятий и оскорблений; у него был такой густой корнуэльский акцент, что казалось, будто он говорит на чужом языке. Пришлось остановиться и жестом попросить у него прощения, прежде чем продолжить погоню.

Некоторое время я лавировал по тротуару, пока под ноги мне не попался мой собственный галстук, валявшийся в грязной луже, – единственный трофей этой незадавшейся охоты. Я подобрал его и поспешил обратно на запруженную мостовую, к кэбу Сида Гастингса, с каждым шагом ощущая все большее уныние. Когда я добрался до кэба, оказалось, что за время моего отсутствия он проехал меньше пятидесяти футов. Подойдя к дверце, я с трудом поднял глаза на Холмса:

– Мне очень жаль, сэр. Я его не поймал.

– Неудивительно, – вздохнув, ответил Холмс. – Ладно, делать нечего. Он выбрал правильный момент, чтобы дать деру. Хотелось бы знать, кто сидел в той двуколке, что подобрала его. Она была запряжена парой прекрасных лошадок.

– У кучера на глазу повязка, – подхватил Сид Гастингс. – Они свернули на запад, но это ни о чем не говорит. Может, просто пытаются запутать следы.

– Возможно, караульные из Золотой Ложи что-то заметили и сумеют нам помочь, – с надеждой сказал я.

– Если они сейчас тут и захотят поделиться с нами информацией, тогда их стоит спросить, – ответил Холмс. – Но я бы не слишком на них полагался.

– Вы им не доверяете? – удрученно проговорил я, забираясь в кэб.

– Не вполне. Они, надо думать, тоже мне не доверяют. У них своя работа, у меня – своя, – заметил патрон, откидываясь на подушки. – Я только надеюсь, что мы успеем вовремя.

– Но хотя бы в этом вы не усматриваете козней Братства, а, сэр? – Широким жестом я обвел рукой дорожный затор.

– Нет, – признал он. – Не то чтобы я не считал их способными на такое, однако им требовалось поскорее скрыться, а затор отнюдь не способствовал этому. Двуколка тоже могла застрять на дороге, и тогда преступнику – настоящий он или мнимый – не удалось бы уйти. Судя по всему, они ухитрились обратить сложную обстановку себе на пользу. Однако подозревать их в том, что они нарочно устроили эту неразбериху? Нет, думаю, даже они не отважились бы на подобное безрассудство. – Он скрестил руки на груди.

– А вы уверены, что сейчас мы имеем дело с Братством? – поинтересовался я.

Он, безусловно, был убежден в этом, однако сам я сомневался, что они способны на такую сложную комбинацию.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шерлок Холмс. Свободные продолжения

Похожие книги