“Книжное обозрение”, “Космополис”, “Крещатик”, “Лебедь”, “Литература”,
“Литературная газета”, “Литературная Россия”, “Литературная учеба”, “LiveJournal”, “Москва”, “Наш современник”, “НГ-Религии”, “НГ Ex libris”, “Нева”, “Независимая газета”, “Новая газета”, “Новая политика”, “Новое время”,
“Новый Журнал”, “Новый очевидец”, “Огонек”, “Октябрь”, “Отцы и дети”, “Подъем”, “ПОЛИТ.РУ”, “Политический журнал”, “Посев”, “Правая.ru”,
“Российская газета”, “Русский Журнал”, “Спецназ России”, “Топос”, “Урал”
Василий Аксенов.Светлый путь. — “Огонек”, 2004, № 36, сентябрь
“Не помню, досмотрел ли я когда-нибудь в молодые годы этот фильм [„Светлый путь” Григория Александрова] до конца, но сейчас, дожив до преклонных лет, я сразу почувствовал, что он не так-то прост, и отсидел перед ящиком все положенные полтора часа; фильмы тогда были недлинными”.
См. также беседуВасилия Аксеновас Виталием Дымарским о трагедиях в Нью-Йорке и Беслане — “Российская газета”, 2004, 13 сентября
Лев Аннинский. Против варваров любая культура бессильна. — “Огонек”, 2004, № 38, сентябрь.
“Нужно осознать серьезность ситуации и вместо казенного оптимизма и заказной пропаганды предложить четкую концепцию новой всемирной трагедии. Надо осознать свою страну как последнее прибежище. Последнее прибежище негодяев — скажет кто-то. Пусть скажет. Других нас у нас нет. Как нет и другой страны”.
Виктор Астафьев.О моем друге. — “Подъем”, Воронеж, 2004, № 5
Евгений Носов.
Cм. также — о Евгении Носове:Владимир Бондаренко,“Курский шлемоносец” — “Подъем”, Воронеж, 2004, № 6
См. также
Дмитрий Барабанов. Героический пилотаж в условиях мерзлоты. — “АртХроника/
Летчики и другие
Станислав Баранчак.Малый, но максималистский манифест переводчика, или Объяснение того, что стихи переводят еще и для того, чтобы объяснить другим переводчикам: для большинства переводов стихов нет объяснения. Фрагменты эссе. Перевод с польского И. Киселевой. — “Иностранная литература”, 2004, № 8