В 1999 году появился подлинный шедевр, идеальный английский “Онегин” — перевод Джеймса Фейлена. “Впервые читая его, я иногда думал, что если бы Пушкин писал по-английски (что в принципе можно себе представить), то его „Онегин” звучал бы именно так”, — пишет переводчик П. Палажченко. Другой новый перевод “Онегина”, сделанный профессором Дагласом Хофстадтером, — “это Пушкин, прочитанный, может быть, под звуки джазовой музыки американцем (никак не англичанином), любителем аллитераций, каламбуров, внутренних рифм”.

Вадим Перельмутер.Реквием по запретной любви. — “Арион”. Журнал поэзии. 1999, № 4.

Часть вторая: “Тоска по цензуре” (начало см.: “Арион”, 1999, № 2). “Цензор — первый и очень пристрастный читатель, — конечно, создавал для авторапроблемы,но и стимулировал, не давал расслабиться и забыть нередко теперь забываемое: что подготовка к публикации — тоже работа. Продолжение (или завершение?) сочинительства”.

Кстати, автор называетбюро проверкиархаизмом, уже нуждающимся в комментарии. В “Новом мире” должность редактора-библиографа, проверяющего даты, цитаты, а порой и факты, есть до сих пор, и отказываться от нее мы не собираемся.

Владислав Петров.Русский сфинкс. Роман в новеллах. — “Нева”, Санкт-Петербург, 1999, № 12.

“Чучела. (Гаврила Державин, 1791 г.)”, “Игра. (Дмитрий Горчаков, 1797 г.)”, “Вербовщик. (Семен Бобров, 1804 г.)” и другие исторические новеллы.

Людмила Петрушевская.Вопрос о добром деле. Рассказ. — “Урал”, Екатеринбург, 2000, № 1.

“Вопрос о добром деле был решен довольно просто, т. е. М. позвонила Н. и сказала, что погибает с голоду с маленьким ребенком. М., то есть Марта, слава Богу, молодец, родила без мужа в тридцать лет и где-то жила, поссорившись с родным отцом, а мать умерла давно, пятнадцать лет назад...”

Алексей Плуцер-Сарно.Языковые основы информационной войны на Кавказе. — “Логос”. Философско-литературный журнал. 1999, № 8.

В Чечне ни одна из сторон не может победить другую из-за совершенно несовместимых культурно-языковых представлений о том, что такоепобеда(а также —смертьи др.).

Алексей Плуцер-Сарно.Государственная Дума как фольклорный персонаж. Пародия, плач, исповедь и пасквиль — жанры русской политики. — “Логос”. Философско-литературный журнал. 1999, № 9.

Балаганный театр В. В. Жириновского. Исповедь в творчестве В. С. Черномырдина. “Слово о погибели земли русской”, похоронные “причитания” и “плач невесты” в творчестве Г. А. Зюганова. Поучение и проповедь в творчестве Г. А. Явлинского.

Перейти на страницу:

Похожие книги