— Горько мне видеть, Суини, — молвил Линхаун, — что ты пребываешь в такой крайней нужде без еды, и питья, и одежд и, словно птица, вьешь себе гнезда; ты, который некогда носил платье из парчи и шелка, гарцевал на заморском скакуне в бесценной упряжи, окружен был миловидными благородными дамами, и пажами, и любимыми псами, и блестящими знатными мужами; и все было у тебя: и войска, и вассалы, и рыцари в кованых латах, и чаши, и кубки, и изукрашенные серебром и самоцветами рога, чтобы вкушать из них тонкие сладкие вина. Горько видеть такого человека, бездомного, ровно птица в поднебесье.

— Замолчи, Линхаун, — отвечал ему Суини, — скажи лучше, с какими вестями явился.

— Батюшка твой опочил, — молвил Линхаун.

— Да ослепнут глаза мои от горя, — отвечал Суини.

— И матушка твоя последовала за ним.

— Не осталось больше слез в душе моей.

— И брат твой умер вслед за ними.

— Словно отверстая рана, кровью сочатся слова твои.

— И сестры твоей больше нет на свете.

— Острой иглой пронзают мне сердце.

— И в сырой земле покоится твой малютка сын, такой нежный и ласковый.

— Воистину, — молвил Суини, — то последний удар, от которого не оправиться человеку.

И едва услышал Суини слова эти жалостливые о своем малом сыне, бездыханном и навеки сомкнувшем уста, как рухнул наземь без чувств с вершины тиса, и бросился Линхаун к его исколотому терниями телу с путами, кандалами и цепями чугунными, и не успокоился до тех пор, пока с головы до ног и с ног до головы не опутал крепко-накрепко и не сковал безумца. Вслед за чем окружила дерево толпа рыцарей-госпитальеров и воинов, и, переговорив между собой, решили они поручить безумца заботам Линхауна, до той поры, пока тот не отвезет его в укромное место, где Суини должен пробыть месяц и еще полмесяца в тишине, и покое, и уединении, пока не вернутся к нему одно за другим все чувства, и никого не будет рядом с ним, кроме старой мельничихи-колдуньи.

— О женщина, — молвил Суини, — жестокие беды и напасти довелось мне претерпеть, долгие годы скакал я без устали по воздуху от холма к холму, от крепости к крепости, через моря, и реки, и долы.

— А ну-ка, — сказала ведьма, — поскачи перед нами, как ты скакал, когда пребывал в безумии.

И прыгнул Суини — перенесся через изголовье своей кровати и опустился на край скамьи.

— Вот невидаль, — сказала ведьма. — И я могу не хуже прыгнуть.

И она повторила прыжок Суини.

Собрал тогда Суини все свои силы и всю свою кичливость и прыгнул так, что вылетел в слуховое окно.

— Что ж, и я могу вроде твоего покувыркаться, — сказала ведьма и в точности так же прыгнула вслед за Суини.

Короче, не успел Суини оглянуться, как проскакал над пятью округами, пока не очутился в долине н-Ахтах в Фиой-Гавли, а старая ведьма, по-ведьмовски скача, за ним поспешала. Устроился Суини на покой на вершине высокого, увитого плющом дерева, а ведьма позади него на другом дереве примостилась. Услышал Суини, лежа в ветвях, олений рев и стал вслух складывать стихи, восхвалявшие деревья и оленей Эрина, и не сомкнул глаз, пока не закончил их.

Оленята робкоголосые, как и я, горемычные, тихо ваши копыта топочут в тени долины.Дуб развесистый, многолиственный, над другими деревьями высящийся, о орешник многоветвистый, ядрышек запах ореховый.О осина, осина-подруга,цвет твой очи мне радует,ты не хлещешь и не язвишь меня,в стороне растешь.О терновник в колючих терниях, о, боярышник низкорослый, о, ряска, в венце зеленом, возле берега.Остролист, остролист-утешитель, от ветров защитник,о, ясень недружелюбный, древку копья подобный.О береза благословенная, о певучая, о горделивая, в изобилии перепутанных веток-прядей.Мил в лесу мне менее прочих, я скрывать не стану, — многолистый дубок-однолеток, что долу клонится.О малютка лань длинноногая, цепко я в тебя вцепился и скакал на твоей спине по вершинам гор.Глен-Болкан был домом моим, мне пристанищем, но уж много ночей я странствую за грядою гор.

— Прошу прощения, — сказал Шанахэн, — но ваш рассказ напомнил мне, вот только сам не знаю что — мелькнуло в голове и пропало.

Он отхлебнул глоток парного молока и быстро опустил запотевший стакан на колени, вытирая уголки губ.

— То, что вы говорили, напоминает о чем-то чертовски хорошем. Еще раз прошу извинения, мистер Сказочник.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги