— Сегодня у меня аудиенция у его величества, Сварр. Подготовьте, пожалуйста, служебный экипаж — остались еще кое-какие дела в конторе — не хочу опаздывать. Я узнаю, что именно думает сам король по этому поводу, — говоря это, герцог Арктур смотрел помощнику прямо в глаза — единственный способ завоевать доверие волка. — Что касается меня, то я гарантирую, что буду защищать интересы волков как свои собственные до последнего вздоха, даже если придется идти против короля. Однако я убежден. Слышите, Сварр? Я глубоко убежден в том, что подобные слухи беспочвенны. Вы меня понимаете?

Сварр склонил голову, словно говоря: «Вот и узнаем, насколько…»

Его величество был мрачен. Если бы не почтительность к вожаку, впитанная с молоком матери, Ральф бы отметил, что выглядит король слабым и измученным. Даже похуже, честно говоря, чем Сварр, а Сварр выглядел плохо.

— Ваше величество, — поклонился начальник службы безопасности королевства.

— Докладывайте!

Король слушал внимательно, даже напряженно, не перебивая. Время от времени злобно, но устало рыча.

— Ищите, герцог. Ищите лучше. Кто-то подобрался слишком близко.

— Нападение на вас, — продолжал, кивая, Ральф. — атака на волков, гибель Питера Марлоу… Ваше величество — артефактор работал на корону?

— С чего вы взяли? — его величество встал и подошел к окну, повернувшись к безопаснику спиной.

— У меня сложилось такое мнение в ходе расследования, ваше величеств. — Ральф говорил почтительно, но твердо.

Повелитель повернулся и одарил герцога тяжелым взором. Лев подошел к креслу, тяжело вздохнул, сел, но так ничего и не ответил.

Ральфа неприятно кольнуло — он отвечает за безопасность и короля, и королевства, а доверия — нет.

— Скажем так, — наконец дрогнули губы короля, — Питер Марлоу, действительно, оказывал некоторые… услуги короне.

— Его смерть была естественной?

— Думаю, да.

— Но… как же артефакт? На нем — аура артефактора! Отчетливый след.

— Это, действительно, загадка, Арктур. Именно ее, если я не ошибаюсь, вам поручено расследовать, — король слегка приподнял брови, герцог Арктур же сжал кулаки за спиной, стараясь ничем не показать его величеству свое состояние.

— Конечно, ваше величество. Конечно. Могу я задать еще пару вопросов?

— Сделайте одолжение, Арктур.

— Как булавка для галстука оказалась у вас в руках?

— Я взял ее из шкатулки с драгоценностями.

— И вас не насторожил тот факт, что никогда ранее подобного украшения в вашей шкатулке вы не видели?

— Нет. Не насторожил.

— Но…

— Возможно, это и есть результат некоего воздействия. — король прикрыл ладонью глаза, и если бы ситуация не была бы столь серьезной, Ральф подумал бы, что его величество пытается сдержать смех…

— Ваше величество, вы утратили способность к обороту?

Герцог Арктур сначала задал этот вопрос, и только потом понял — ЧТО он только что сказал королю вслух… Наступила тишина. Сердце безопасника замерло готовое ко всему, в том числе и к тому, что его тяжелой львиной лапой просто вырвут и сожрут.

Но ничего такого не произошло. Правитель убрал ладонь от лица, но глаз так и не открыл…

— Ваше величество?.. — осторожно спросил герцог Арктур, когда понял, что король просто не хочет отвечать на этот вопрос.

Король недобро посмотрел на него и задал встречный вопрос:

— А вы, герцог?

И вновь тягостное молчание. Герцог поднял глаза и громко (наверное, даже слишком громко) произнес:

— Да, ваше величество. Я — утратил.

— Когда это произошло? — хрипло поинтересовался король.

— Вчера. Вчера вечером.

— Как вы это выяснили?

— Доктор Моэр. Он намеренно вывел меня из себя.

— Чтобы проверить?

— Да.

— Передайте доктору Моэру — я желаю с ним переговорить. У вас есть еще вопросы, Арктур?

— Да, ваше величество. Волки. Что делать с волками?

— Спасать, — сразу же ответил король, — искать вакцину — это приоритет. А что?

— Ходят упорные слухи, по крайней мере, среди самих волков, что все договоренности между ними и нами будут расторгнуты и несчастные будут просто выдворены из королевства.

— Вздор!

— Согласен, ваше величество. Я и не сомневался, однако…

— Что?

— А могут ли главы родов считать по-другому? Кто-то же пустил подобный слух среди волков!

Король сначала хотел отреагировать яростным гневом — по крайней мере, это слишком хорошо читалось в его мимике, но потом вдруг задумался.

— Я соберу совещание, — сказал, наконец, король. — Я донесу до глав родов, что если в их головах и появилась подобная идея, то от нее необходимо отказаться. Как можно быстрее отказаться и никогда больше о подобной глупости не вспоминать — ибо можно раскрасить алым цветом золотой песок арены предков!

— Спасибо, ваше величество.

— Ральф… Вы хорошо поработали. Продолжайте. От вас зависит судьба королевства, и я не преувеличиваю. Успокойте волков! Это первоочередная задача. Мы не можем допустить подобных волнений в такой тяжелый момент.

— Да, ваше величество.

Совещания, документы, визит к доктору Моэру. Безрезультатный, если не считать того, что его, герцога, куда-то направили. Велели подвезти еще крови волков — теперь юных — и не мешать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гендерная интрига

Похожие книги