При этом известии король не изменился лице и не произнес ни слова. По-видимому, он| был заранее готов к тому, что дочь его окажется обесчещена похитителем.

- Отец! - взмолился старший из принцев, Эдвард. - Мы должны увидеть нашу Мэри и убедиться, что она жива! Ты не должен верить на слово этим де Уореннам. Вспомни, о чем умоляла тебя наша мама. Вели им привезти ее сюда!

Улыбнувшись и ласково кивнув юноше: Стивен спросил короля Малькольма:

- Ты желаешь видеть свою дочь?

- Пошли кого-нибудь за ней, - просипел Малькольм, бросив хмурый взгляд исподлобья на своего противника.

Повинуясь знаку Стивена, Джеффри пришпорил!

Коня и во весь опор поскакал к воротам Элнвика. Томительные минуты ожидания проходили в молчании, которое внезапно нарушил младший из сыновей Малькольма.

- Отец, быть может, ее уже нет в живых! - с тревогой произнес худощавый юноша, почти еще ребенок.

- Успокойся, - мягко проговорил Стивен, - тебе и твоим близким не о чем тревожиться: твоя сестра жива, и ты сможешь увидеть ее через несколько минут.

- Ублюдок! - вскипел мальчик, приподнимаясь на стременах. - Это ты тайком явился в наш лес и похитил Мэри. Если с ней что-нибудь случится, я сам убью тебя!

Стивен пожал плечами и отвернулся. У него не было желания пререкаться с мальчишкой, которого с пеленок воспитывали в духе ненависти к норманнам. Однако то, что он искренне любил свою сестру и тревожился за нее, пришлось де Уоренну по душе. Через минуту со стороны замка послышался топот копыт.

- Они едут! Наконец-то! - радостно провозгласил Бренд.

Джеффри осадил коня напротив Малькольма. Позади него в седле сидела Мэри. Джеффри крепко держал ее за руку.

- Прошу прощения за долгое отсутствие, - сказал архидиакон, церемонно поклонившись сперва королю, затем Стивену. - Принцесса Мэри изволила подняться на башню, и мы не сразу смогли найти ее.

- Отец! - всхлипнула Мэри. - Почем ты не убил его?! - И она указала свободной рукой на Стивена.

Оставив вопрос дочери без ответа, Малькольм строго и пытливо воззрился на нее.

- Дочь моя, я и твои братья рады удостовериться собственными глазами, что ты, благодарение Богу, жива и здорова. Эта благая весть утешит твою мать, королеву Маргарет, в ее горе. Теперь ответь нам, по-прежнему ли ты девственна?

Мэри, чье лицо и без того стало совсем бескровным от страха и волнения, побледнела еще больше и не смогла вымолвить ни слова в ответ на бесцеремонный вопрос отца.

- Отвечай! - потребовал Малькольм.

- Неужто вы позвали ее сюда только затем, чтобы унижать при всех этих людях?! - возмутился Стивен.

- Ну же, говори!

- Нет, - едва слышно прошептала девушка. Глаза ее наполнились слезами.

- Маккиннон обещал мне значительную военную помощь, - обратился Малькольм к Стивену. Добившись ответа от Мэри, он внезапно словно бы утратил к ней всякий интерес. - А что можешь предложить ты?

- Ваша дочь, возможно, ждет от меня ребенка, - глухо пробормотал де Уоренн. Он смущенно и виновато взглянул на Мэри, за стывшую, словно изваяние, в седле позади Джеффри. На лице ее застыли ужас и отчаяние.

- Я ведь в случае, если это так, могу отправить ее в монастырь, невозмутимо изрек король.

- Отец! - с мольбой прошептала Мэри.

- Довольно! - взорвался Стивен. - Джеффри, немедленно увези ее отсюда!

- Нет! - закричала Мэри, но было уже поздно - резвый конь нес двоих седоков к подъемному мосту Элнвика.

С трудом поборов душившую его ярость, Стивен снова обратился к Малькольму:

- Король, не давай своей ярости ослепить тебя! Союз между нашими семьями принесет на наши земли мир!

- Между нами не будет мира, пока я не отвоюю то, что принадлежит мне по праву!

Стивен не мог не понять, что король ведет речь обо всем Нортумберленде.

- Ты знаешь, что этому не бывать никогда, - устало проговорил он. Подумай лучше о том, что при поддержке графа Нортумберленда ты сможешь осуществить свою заветную мечту - передать шотландский трон одному из своих сыновей.

- Так что же именно ты мне предлагаешь? - оживился Малькольм. - Кроме мирного договора и семейного союза?

- Я готов поклясться на чем угодно, - ответил Стивен, - что помогу старшему из твоих сыновей стать королем Шотландии после твоей кончины, да продлит Всевышний твои годы. Ты знаешь, Малькольм, что слов на ветер я не бросаю и всегда остаюсь верен своим клятвам.

Стивен принес требуемую клятву на ладанке Малькольма, заключавшей в себе щепу от креста Господня. Свидетели - оба сына Кэнмора и братья Стивена - здесь же поклялись молчать о происшедшем.

Спешившись во дворе замка, Стивен сразу же отправился на поиски Мэри. Он не мог простить Малькольму пренебрежения, с каким тот отнесся к дочери. Перед глазами его стояло бледное, осунувшееся лицо Мэри, впервые в жизни столкнувшейся с предательством.

Она стояла у окна в комнате Изабель, неподвижным взором щадя в окно сквозь прозрачный пергамент.

- Мэри, - ласково произнес Стивен, подходя к ней. Ему так хотелось утешить ее, но он сознавал, что известие, которое он собирался ей сообщить, лишь усугубит ее горе.

- Что же вы решили? - с усилием проговорила она, поворачиваясь к нему.

Перейти на страницу:

Похожие книги