— Да, я его видел, — отвернувшись, кивнул он. — Раза два-три.

— Благодарю вас. — Я направился с ним к выходу из квартиры.

В этот момент снаружи послышался какой-то шум, дверь распахнулась, и вошел крепко сколоченный детина лет на десять старше меня в неловко сидящем на его могучем туловище черном костюме.

— Черт побери, что здесь происходит? — рявкнул он. — Здесь произошло преступление! Кто вы такие?

— Я сержант Джон Гэллен, — назвался я. — А это — мистер Лэкер, сосед.

— Ну а я — инспектор Берли, это я отвечаю за расследование. А вы наследили на месте убийства! Что-нибудь здесь трогали?

— Нет.

— Тогда уходите. Сейчас сюда приедут криминалисты, и мы все опечатаем.

Он властно указал головой в сторону двери, и мы вышли на площадку, где стояли несколько полицейских в форме. Берли последовал за нами. Когда я, проводив домой мистера Лэкера вернулся в коридор, Берли положил мне на плечо свою крупную волосатую лапу и чуть ли не толкнул меня к лестнице. Я хотел сказать ему, что, насколько я понимаю, мы с ним в одной лодке, поэтому ему лучше успокоиться и не играть со мной в крутого парня, но я и слова не успел вымолвить, как он заговорил:

— Что вы там делали с этим соседом? Старались как можно больше испортить нам сцену убийства? Вы забыли установленный порядок или даже и не думали его выучить?

— Вы встали сегодня не с той ноги или всегда такой милый и вежливый?

Мне показалось, что сейчас он меня просто столкнет вниз. Не такой уж я хлипкий, и росту во мне порядка шести футов, но я не сомневался, он запросто со мной справится. Его крошечные пронзительные глазки, самая привлекательная часть его длинной физиономии с бульдожьей челюстью, сверкнули от ярости.

— Видно, вы еще кое о чем забыли, а именно: инспектор по званию выше сержанта, а потому сержант обязан разговаривать с инспектором с почтением и называть его сэр. И извиниться, если ему случилось об этом забыть.

Он произнес эту длинную фразу, злобно шипя сквозь зубы, которые выглядели стершимися, как будто он постоянно скрипел ими от злобы, и хотя все это мне совсем не нравилось, он был прав. Я утешил себя мыслью, что такой грубый, жестокий и, безусловно, вспыльчивый человек, как инспектор Берли, вряд ли доживет до старости, окруженный любящими родственниками, которые ловят каждое его мудрое слово.

— Я лишь выполнял свою работу, сэр, — сказал я, сделав ударение на обращении и смело выдерживая его испытующий взгляд, зная, что стоит уступить и тебя запросто запугают. Этого я не намерен был допустить.

— В таком случае вы делаете ее довольно паршиво. Как я понимаю, вы знаете, чье это тело?

— Так точно. Это Крейг Макбрайд. Вчера мы допрашивали его в связи с убийством.

— Но ведь он живет не здесь?

— Да, эта квартира принадлежит Джин Тэннер. Мы приехали сюда поговорить с ней, но не застали ее. Зато обнаружили его.

— А почему она вас интересует?

Хотя он явно того не заслуживал, я коротко обрисовал ему ситуацию в связи с убийством Мэттьюза. Когда я заканчивал отчет, подошел Беррин. Берли круто повернулся к нему:

— Что это с вами, черт побери? Вы похожи на привидение. Видно, не привыкли к жмурикам?

— Со мной все в порядке, — храбро заявил Беррин.

— Так вот, сообщаю вам: теперь заниматься этим делом будем мы. Убийство произошло на нашей территории, и мы отвечаем за его расследование. Благодарю покорно за то, что вы повесили на нас еще одну подозрительную смерть, но больше нам ваша помощь не понадобится. Поэтому, если вы нас извините…

— Минутку, — сказал я, не обращая внимания на его убийственный взгляд. — Нам необходимо допросить мисс Тэннер в связи с убийством Шона Мэттьюза. Это очень важно… сэр.

— Когда мы ее разыщем, сержант, вам предоставится возможность допросить ее, если вы будете следовать установленному порядку. А сейчас у нас и без вас дел по горло, так что поскорее уходите, пока снова здесь чего не натворили. Я сообщу вашему начальству, если нам удастся ее задержать.

— Кроме того, мне необходимо получить данные о результатах вскрытия трупа Макбрайда.

— Отчет получите, когда он у нас будет. А сейчас прощайте.

Он развернулся и тяжело затопал к квартире Джин Тэннер, оставив нас с Беррином стоять как оплеванных.

Иногда искренне задумываешься, какого черта ты занимаешься этой работой. Если даже сами полицейские не желают помогать друг другу, то получается, что ты колотишься головой о дверь. Я встречал много таких копов, как этот Берли — даже слишком много, если говорить честно, — и обычно это пожилые люди с большим стажем работы в полиции, которым не удалось продвинуться настолько, насколько, по их мнению, они заслуживают, и в душе у них накапливается злость и обила. Именно такие копы легче всего поддаются коррупции. Я мельком подумал: не слишком ли поспешно Берли избавился от нас? Кроме того, мне показалось подозрительным его весьма быстрое появление, словно он поджидал за углом дома.

— И куда теперь? — уныло спросил Беррин.

Я вздохнул, стараясь справиться с раздражением. Когда тебя подвел один след, нужно проверить другой.

— Поедем повидаться с Нилом Вэйменом, — решил я.

* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии The hard-boiled detective

Похожие книги