Х а л и ф а е в. Я, признаться, очень доволен… (Танцует.) Очень… (В зал.) Она уже говорит о мальчиках? Кошмар! Кандидаты наук не должны иметь детей, лучше останусь холостым.
Ю с у п о в а (переставая танцевать). Устала. Хочу пить. (В зал.) Надо отвести его в сторону и поговорить с ним наедине.
Али разливает чай. Юсупова берет пиалу. Халифаев, который некоторое время танцевал один, тоже подходит к столу.
К а м а р, Х а ш и м. Еще танцуйте! Еще!
Я р к и н. Пляшите до упаду! (В зал.) Как бы все не узнали, что статья написана мной под чужим именем!
А л и. Пусть у всех душа поет! (В зал.) Теперь я среди интеллигентных людей, это приятно.
Ю с у п о в а. Али Ахмедович, потанцуйте, ваша очередь! А мы с товарищем Халифаевым поедим клубники. (В зал.) Конечно, Али молод и полон сил, но Халифаев — холостяк, такой же одинокий, как и я, и полон желаний, хоть и кандидат…
Х а л и ф а е в. Назирахон, все ваши предложения — весьма обоснованные предложения с научной точки зрения. (В зал.) Только бы она не решила выйти за меня замуж. Она умеет поставить вопрос так, что мне порой невозможно выкрутиться. И все-таки жениться на ней я не обязан!
Юсупова и Халифаев уходят направо.
Х а ш и м (Яркину). Играй, Яркин, играй! Веселей! Танцуй, Али! Пляши! Ну, Яркин, задорное что-нибудь! (В зал.) Хорошо, что про статью пока никто не заикнулся.
А л и. Я буду танцевать после выхода моей статьи в свет. А сейчас танцуйте сами. Давайте, давайте! (В зал.) Я стал авторитетным человеком, могу запросто требовать, чтобы уважаемые люди, такие как Хашим Халикович, танцевали у меня в доме.
Звонок у калитки. Все разом смолкают.
Х а ш и м. Кажется, Зульфикаров пришел. Какая радость! (В зал.) Только бы это был не он! Лучше бы он совсем не приходил.
К а м а р. Точно, он! Он всегда звонит, прежде чем войти. (В зал.) Лишь бы это был не курьер из редакции!
А л и (разговаривая с воображаемым Зульфикаровым). Прошу вас, товарищ Зульфикаров! Проходите, пожалуйста, товарищ Зульфикаров! Прошу. (В зал.) Теперь со мной считаются такие большие ученые, как товарищ Зульфикаров.
Али уходит налево. Яркин играет на дутаре. А л и возвращается с Б а ш о р а т. Яркин прерывает игру.
Б а ш о р а т (с иронией). Добро пожаловать, дорогие гости! (В зал.) Кажется, они одурачили моего доверчивого мужа.
Х а ш и м. Здравствуйте, Башоратхон! (В зал.) Мне ее нечего бояться, в конце концов, она проживает в моей махалле и подчиняется мне, да и мужа своего, Али, она должна слушаться.
Я р к и н. Где вы ходите, сноха? Столько гостей у вас в доме, а вас нет. Бедняга Али-ака совсем замучился, ухаживая за нами. (В зал.) Лучший способ защиты — нападение, я ее покритиковал слегка, чем и обезоружил.
А л и. Башорат, переодевайся быстрей, теперь ты будешь ухаживать и за гостями, и за мной. Я устал и выпил вина.
Б а ш о р а т. А я тоже с банкета и тоже выпила вина. Давайте теперь выпьем вместе.
А л и (с непритворным испугом). Ты что, Башорат? Ты никогда не ходила по банкетам и не пила там вина!
Б а ш о р а т. Теперь я жена ученого человека. (Смотрит на фартук Али.) Вот это я понимаю! Если ученый человек еще умеет и готовить, он далеко пойдет! Ты ведь становишься большим ученым, Али.
А л и (не замечая иронии). Я уже почти стал им.
Б а ш о р а т. Вижу. Поздравляю! Вообще-то специальность монтера была тебе не к лицу. Теперь я горжусь тобой! Я самая счастливая женщина на свете!
А л и (почувствовав издевку). Я сомневаюсь в правдивости твоих слов, Башорат.
Б а ш о р а т. Сомневаешься? (Со смешком.) О боже мой!
А л и. Почему тогда вот уже две недели тебя нет дома? Почему ты не помогаешь мне? Не встречаешь моих коллег?
Б а ш о р а т. Я нарочно ушла, чтобы не мешать тебе заниматься наукой, но душой я всегда была с тобой.
А л и (с иронией). Я чувствовал это, Башорат. Мне даже слышались свистки твоего милицейского свистка в парке.
Б а ш о р а т. Я же говорю, что душой я всегда с тобой. Где дети?
А л и. Ушли в кино. Я разрешил.
Х а ш и м. Мы тоже разрешили!
Б а ш о р а т. Ах, вот как!.. Али, наливай всем, и мне тоже. Яркин, играйте! Я потанцую.
Х а ш и м (почуяв неладное). Башоратхон, мы уже давно сидим. (Встает.) Спасибо. Теперь разрешите нам уйти. (В зал.) Я должен прежде всего думать о своем юбилее. Ничто не должно омрачить его.
К а м а р (встает). Мы еще погостим у вас, я обещаю. (В зал.) От нее всего можно ожидать. Она еще, чего доброго, придет к редактору, и кто знает, чего она ему наговорит?!