Скоро все ты увидишь сама.»

А вокруг только травы зеленые,

Ярко-розовые цветы,

Никогда не видала девчонка

На Земле такой красоты.

Небеса запылали восходом,

Высочилась гора вдалеке,

Мэри с Айрою полным ходом

Приближались к большой реке.

Наконец, превратилось движение,

И скомандовала овца:

«Вниз смотри на воды отражение.

И увидишь ты в нем себя.»

Айра в воду уже глядела,

Но поверить не сразу смогла:

На спине у овцы сидела

Черепаха, раскрыв глаза.

Ну а дальше – оцепенение,

Ледянящая слух тишина…

Чтобы скрасить испуга мгновение,

Черепахе сказала овца:

«Ты – природы великой творение,

Скоро будешь по-новому жить,

Впереди тебя ждут приключения,

О которых не сможешь забыть.»

Может долго еще стояли

У реки бы они, но вдруг,

Из высокой горы услыхали

Громогласный пронзительный звук.

И казалось, что все на свете

Этот грохот сумел подорвать.

«Это Фрэдя, великий Фрэдя!

Нам в долину пора бежать!»

Ухватившись за шею Мэри

Наша Айра решилась спросить:

«Что за Фрэдя такой неимоверный?

Для чего нам в долину спешить?»

«Каждый день у нас так начинается,

Обормотцы все по утрам

У подножья горы собираются,

Руководство ждет наше там.

Всех главнее – горилла Лэйла –

Президент она в нашей стране,

Но имеет она для дела

Заместителей – дух шимпанзе.

Остальным путь на гору заказан.

Просто так не окажешься там,

Ведь в охранниках – армия дятлов,

Ну а Фрэдя – их атаман.

Для того он сзывает собрание,

Чтобы новости рассказать,

Чтобы каждому дать задание,

За проступки чтоб наказать.

Ты должна там теперь появляться,

Потому что – одна из нас.

Боже мой, нам пора ускоряться,

Ведь собранье начнется сейчас…»

Как слова эти Мэри сказала,

Так и сразу пустилась бежать,

На пути лишь воем успевала

Все, лежащее плохо, сметать.

Айра в Мэри крепко вцепилась,

За секунду, две или три,

Они обе уже очутились

У подножья Великой горы.

Глава 4 «Первое собрание»

Солнце ярче уже светило,

Раздавался несносный гам,

Очень жарко и тесно было,

Вся страна собиралась там.

Крокодилы и бегемоты,

Леопарды, и даже слоны..

Все они ожидали чего-то,

И пытались быть впереди.

Айра с Мэри стояли рядом,

Незаметными были в толпе.

Все равно, миллионы взглядов

Ощущали они на себе.

Разговоры внезапно прервались,

Вновь раздался ужасный звон,

Начинается – все уже знали,

На горе появился Он:

Длинноклювый блондинистый дятел,

Сразу видно – давно не юнец,

Женских мыслей и снов пожиратель,

Покоритель ранимых сердец.

На вершину горы он взобрался,

На толпу уронил свой взгляд,

С высоты на страну любовался,

И обычный свой начал обряд.

Говорить он стал, улыбаясь:

«Обормотия вновь не спит!

Дня вам доброго всем желаю!

наш народный совет открыт!»

Дальше очередь за ответом:

Как того вымагал закон,

Все ответили : «Здравствуй, Фрэдя!»

И ему отдали поклон.

«Рад, что утречком этим ясным

Все здоровы и живы пришли,

Знаю, день этот будет прекрасным,

И таким его сделаем мы!

Настроение, почему-то,

Очень славное у меня,

Замечательно это и круто,

А причина всему – одна!»

Вдруг, уставился он на Айру,

На нее очень долго смотрел,

Прыгнул вниз, грациозно порхая,

И на панцирь ей прямо присел.

Обольщение начал сразу:

«Боже правый! Святой Аллах!

Не видал в своей жизни ни разу

Я шикарных таких черепах!

Твои лапки, как ветки березы,

Что цветут молодою весной,

Твои ушки, как алые розы,

Наполняют наш мир красотой,

А твой панцирь – наша опора,

И хоть груз на себе ты несешь,

Героинею станешь скоро –

Ведь под ним от дождя нас спасешь…»

Но его вдруг перекосило,

И читался испуг в глазах:

На горе появилась горилла

Длинный посох держа в руках.

Все, смеясь, наблюдали за этим.

На глазах это было у всех,

Закричала горилла: «Фрэдя!

Возвращайся живо наверх!

Для того ли тебе поручала

Я собрания проводить,

Чтоб от смеха толпа рыдала?

Чтобы смог ты народ посмешить?

Чтоб такого позора страшного

Больше не было! Слышал меня?

Между прочем, вопросы важные

Есть у нас на повестке дня.»

«О, прекрасная наша Лэйла,

Я во всю уверяю Вас,

То, что видеть сегодня сумели,

Было точно, в последний раз.»

И, надувшись, как сыч на погоду,

Скрылся Фрэдя за камнями гор,

Ну а Лэйла спустилась к народу,

И вести начала разговор:

«Обормотия, доброе утро!

Рада снова всех видеть вас.

Я задерживать долго не буду,

Очень много работы у нас.

Тема нынешнего собрания –

Подготовка нашей страны

К ежегодному дню венчания

Молодой восходящей луны.

Он проходит у нас не впервые,

Состоит наше дело в том,

Чтобы сделать страну красивой,

А особенно – водоем.

Каждый дело свое уже знает –

Ведь не первый готовимся год…

Что ж, удачи во всем желаю.

На сегодня свободны, народ.»

Все сказав, поднялась мгновенно

В кабинет свой, в горную высь,

Ну а жители постепенно,

По делам своим разошлись.

Все ползли, разбегались, летали,

Каждый двигался, как умел,

Только Айра на месте стояла –

У нее пока не было дел.

Не успела еще замечтаться,

Пнула Мэри ее еще раз –

«Уходи! Здесь нельзя оставаться,

Ведь охрана слетится сейчас!

Каждым утром после собрания

Закрываются к горам врата,

Если быть ты не хочешь в изгнании –

Не ходи больше днем сюда.

А теперь, я пойду, наверное,

У меня ведь тоже дела.»

И умчалась куда-то Мэри,

Ну а Айра осталась одна.

Глава 5 «Опасность»

Никого у горы не осталось,

Ведь у всех есть свои пути,

Наша Айра совсем не знала,

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги