Следующим, на что она обратила внимание, был наряд миссис Харрогейт: клетчатый плащ и подобранная ему в тон шляпа; в руках женщина держала маленький дорожный саквояж. Она уезжала в Лондон.

В последнюю очередь Элис увидела в одном из проходов оранжереи могучего седобородого мужчину в кожаном фартуке с карманами, которого она поначалу приняла за садовника. На его плече сидела серо-белая птица. Он склонился над маленькой металлической тележкой, пересаживая какое-то деревце. Из-под фартука виднелся черный костюм с высоким накрахмаленным воротником, слишком изящный для простого садовника.

– Апельсины, мисс Куик, – произнес он, кивком указывая на деревца позади нее, не отрываясь от своего занятия. – Еще мы выращиваем клубнику, которую можно отведать даже в январе. Труднее всего было организовать обогрев. Говорят, сейчас делают котлы, которые могут работать всю ночь напролет, и они гораздо эффективнее паровых.

Он поднял голову. Его странные бледно-серые глаза как будто светились изнутри.

Элис неуверенно бросила взгляд на миссис Харрогейт.

Но доктор Бергаст – а это был именно он – поманил ее подойти поближе. Когда он двигал руками, его запястья и плечи тихо щелкали в суставах.

– Однажды к Гераклиту за советом пришел посетитель и смутился тем, что застал его, когда тот грелся на кухне. Видите ли, кухни в Древней Греции считались неподобающими комнатами для принятия гостей. Но Гераклит лишь сказал: «Входи, не бойся. И сюда заглядывают боги».

В этот момент птица на его широком плече издала странный щелкающий звук, и Элис с некоторой тревогой осознала, что та состоит из одних костей. Ее тонкие позвонки удерживала похожая на броню железная скоба, на фоне которой резко выделялись гладкие перья.

– Ах да, – сказал доктор Бергаст, наблюдая за реакцией гостьи. – Я называю их костяными птицами. Любопытное создание, не так ли?

Элис кивнула, не отрывая глаз от необычной пернатой.

– Их много лет назад создала для нас одна костяная ведьма. Мы используем их для отправки сообщений. Они более эффективны и надежны, чем Королевская почта.

Он бросил взгляд на существо на своем плече. Оно щелкнуло и еще сильнее вцепилось когтями в ткань его костюма.

– Создавшая их леди, к сожалению, умерла. Но эти чудесные птицы до сих пор в полном порядке. Им уже по девяносто шесть лет. Они старше, чем Французская революция.

Пустые глазницы птицы, казалось, смотрели прямо на Элис. Она сдержала дрожь.

– Миссис Харрогейт сообщила мне, что вы пожелаете расспросить меня об Адре Норн, – продолжил доктор Бергаст. – Вам следует знать, что я уже давно не получал от нее никаких известий. Я даже не знаю, жива ли она до сих пор. Мы с ней одного возраста, иными словами, она весьма стара. Но я расскажу все, что смогу.

– Как вы с ней познакомились?

– Общество исследователей, разделяющих мои… интересы, довольно невелико. И все в нем друг друга знают. Мы с Адрой много лет переписывались, обмениваясь теориями и предположениями. Личные вопросы мы не обсуждали. Прошло много времени с тех пор, как я видел ее в последний раз. Это было в Марселе, на собрании ученых и исследователей, заинтересованных связью науки и религии. Я, разумеется, подошел к этому вопросу с научной стороны. Адра была настроена иначе. Тем не менее у нас оказалось много общего. Например, мы оба верили в невидимый мир.

– И что же это за мир?

– Это не какое-то определенное физическое место, мисс Куик. Лишь признание того факта, что не все существующее можно увидеть глазами.

Доктор Бергаст взял горшок с землей, выкопал в нем ямку, а потом большим пальцем вдавил туда, словно изюминку в тесто, какое-то семечко.

– Адра придерживалась принципа святости, утверждая, что главная наша цель – отделить себя от развращенного мира. Она верила, что если ей удастся обрести истинную благодать, то она сможет творить чудеса.

– Например, заходить в огонь и выходить из него невредимой.

Доктор Бергаст кивнул:

– Не очень-то разумное предположение, как вы понимаете, с научной точки зрения.

Элис жестом показала на птицу:

– Я и сама видела несколько ненаучных вещей.

– Но не чудес, мисс Куик, не чудес. Чудеса чудовищны по своей природе, они противоречат законам этого мира. Таланты же совершенно естественны. Марлоу и Чарли – не большее доказательство существования Бога, чем вы или я.

– Некоторым достаточно и этого.

– Некоторым.

Элис изучала гладкое лицо мужчины. На вид ему можно было дать лет сорок, несмотря на его седые волосы. Но она знала, что на самом деле он намного старше.

– Вы хотите сказать, что Адра Норн не входила в огонь?

– Мне это кажется маловероятным. А вам?

– Я была там. Я видела.

– Вы были ребенком. Вы вспоминаете то, что вам казалось, будто вы видите.

У него были очень длинные, темные, красивые ресницы.

– Адра не походила на здешних обитателей. Она никогда не была частью нашего круга. Вы понимаете, что Бент-Ни-Холлоу была не единственной основанной ею общиной?

Он внимательно наблюдал за ней, и, несмотря на его мягкий голос, Элис ощутила сосредоточенную силу его внимания.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии МИФ. Проза

Похожие книги