Мазепа Иван Степанович (1644-1709) – украинский гетман, изменивший Петру I и перешедший на сторону шведского короля Карла XII; был предан церковному проклятию – анафеме. Имя Мазепы в бурсе употреблялось как бранное слово.

Кабалистика (точнее: каббалистика) – средневековое еврейское религиозно-мистическое учение, основанное на толковании библейских текстов Ветхого завета. В данном случае – гадание по различный знакам, знамениям, приметам, якобы имеющим магическую силу.

Тавлинка – плоская табакерка с ремешком во вставной крышке.

Кант (канта) – похвальная, хвалебная песня.

Одесную – по правую сторону, ошуюю – по левую сторону.

Кронеберг Иван Яковлевич (1786-1838) – профессор-филолог, ректор Харьковского университета, составитель «Латинско-российского лексикона».

<p>Женихи бурсы</p>

Впервые опубликовано в журнале «Современник» (1863, № 4) под заголовком «Очерк третий», с посвящением Н.А. Благовещенскому и за подписью «Н. Помяловский».

Очерк написан в самом начале 1863 года. Об окончании работы над ним Помяловский сообщил Н. А. Некрасову в письме от 18 февраля 1863 года (Литературное искусство. Соч. М., 1949. Т. 51-52, с. 466).

Огромное обличительное значение очерка подчеркнул Д. И. Писарев, который писал о «Женихах бурсы»: «Свободная человеческая личность покупается и продается с соблюдением всех правил толкучего рынка. Эта сцена особенно миловидна тем, что тут сразу не разберешь, кто кого покупает, кто кого продает, кто кого забирает в кабалу» (Соч. в 4-х т. М., 1956. Т. 4, с. 116).

порождение проклятого пролетариата в нашем духовенстве. – Слово «пролетариат» Помяловский, как и другие писатели 1860-х годов, употребляет в смысле бездомности, нищеты.

Шхера (от шведского skar – утес) – маленький скальный остров, подводная или надводная скала.

Рекреационные часы – свободные от занятий часы.

Неофит – новообращенный в какую-нибудь религию, приверженец какого-либо учения.

несколько дестей писчей бумаги. – Десть – счет писчей бумаги (24 листа).

Осташи – сапоги, которые шились в Осташковском уезде.

Воззри на птицы небесные… – слова из «Нагорной проповеди». В устах бурсака они приобретают комический оттенок и воспринимаются как пародия.

Как там товарищи радовались за освободившихся от каторги… – Помяловский имеет в виду главу «Побег» в «Записках из мертвого дома» Ф. М. Достоевского, опубликованную в журнале «Время» (1862. № 5).

<p>Бегуны и спасенные бурсы</p>

Впервые напечатано в «Современнике» (1863, № 7) с подзаголовком «Очерк четвертый», с посвящением Н. А. Благовещенскому и за подписью «Николай Помяловский».

Из всех произведений Помяловского «Бегуны» вызвали наибольшее внимание цензуры. Так, в журнале заседаний С.-Петербургского цензурного комитета от 17 июля 1863 года было записано: «Рассказ г. Помяловского под заглавием „Бегуны и спасенные бурсы“, в котором обыкновенным резким языком этого автора описываются вопиющие недостатки учения и жизни бурсаков». Очерк был опубликован со множеством изъятий и поправок. Пожалуй, ни одна страница рукописи «Бегунов» не осталась без внимания цензуры: выбрасывались слова, предложения, абзацы и даже целые страницы (см. об этом подробнее в примеч. И. Ямпольского к кн.: Помяловский Н.Г. Соч. М.-Л., 1965. Т. 2, с. 318-322).

Больше всего пострадали страницы, где речь шла о религии и религиозных обрядах, а также о методах обучения в бурсе, о бурсацких педагогах, о быте и нравах бурсаков.

Помяловский был очень расстроен тем, что «Бегуны» появились в печати в искаженном виде. В письме к одному из редакторов «Современника» А. Н. Пыпину он писал в сентябре 1863 года: «Опротивела мне цензурная литература гаже бурсацкой инструкции. Я дела хочу, а не сипондряции…»

Первоначальный текст очерка восстановлен И. Ямпольским при подготовке Полного собрания сочинений писателя.

Исполатчики – хористы, поющие архиерею хвалу и славу на греческом языке.

Нерон (37-68) – римский император, отличавшийся не только жестокостью, но и развратным образом жизни.

во главе которой стоят черные педагоги, лишенные деторождения… – то есть педагоги из черного, монашествующего (в отличие от белого, немонашествующего) духовенства.

до радостного утра… – то есть до воскресения. Слова Н. М. Карамзина (1766-1826) из эпитафии (надгробной надписи), которая звучит полностью так: «Покойся прах до радостного утра!» (1792). Это выражение в свое время получило широкое распространение.

«Начатки» – так на бурсацком жаргоне назывался учебник священной истории.

Перейти на страницу:

Похожие книги