Этой ночью что-то произошло. Кимура отчётливо понял это, когда проснулся. Несмотря на то, что засыпал он на своём пыльном футоне, сейчас он находился в парке, под раскидистыми ветвями павлонии.

Всё вокруг словно потеряло цвета и было ужасно тусклым, едва ли не чёрно-белым. Кимура не волновался, он был отчётливо уверен, что всё это простой сон, и сейчас его разбудит будильник. Ему нужно было зайти в магазин и купить новый выпуск манги сегодня утром.

Кимура поднялся со скамейки и направился прямиком к выходу из парка, с интересом разглядывая всё вокруг по дороге. Как только его нога ступила за пределы сквера, раздался приглушённые женский голос.

— Шлюха… — Голос был очень знакомым. — Квартира… Учёба… Кровать… Кухня…

Кимура начал озираться по сторонам в поисках источника звука. Но долго искать не пришлось. Справа от него, прислонившись к стене, с закрытыми глазами, лежала Наката. На девушке была лишь чья-то мужская рубашка.

— Н-Наката? — Парень подошёл к девушке. — Эй, Наката-сан, проснись.

Веки Накаты начали подниматься, и вскоре она смотрела на Кимуру заспанным взглядом. Глаза её были красными, словно она плакала всю ночь, у девушки были ужасные мешки под глазами. Девушка непонимающе смотрела на парня.

— Кимура-кун, — она устало улыбнулась. — Теперь ты мне снишься?

— Нет же, — Кимура сел напротив. — Это ты снишься мне.

— Правда? — Наката не переставала улыбаться. — Хоть кому-то я снюсь.

— Но почему ты мне снишься в таком виде? — Кимура обвёл её взглядом.

Под светлой и широкой полосатой рубашкой, кажется, ничего не было, также Кимура застенчиво бросал взгляд на светлые кружевные трусики Накаты. Ноги её были босыми, волосы на голове взъерошены.

— Ну и ты, знаешь ли, тоже не во фрак одет, — наигранно фыркнула она. — Сидишь тут в ночнушке.

Кимура вдруг осознал, что и вправду сидит в своей чёрной пижаме, рукав которой, ко всему прочему, был порван, а на штанах виднелись следы жирных пятен.

— Кимура, — сонно проговорила Наката. — Если это твой сон, то не просыпайся.

— Эмм… — Он недоумевающе взглянул на девушку. — Почему?

— Не хочу назад, — в полголоса сказала она. — Тут так тихо и пусто… Хочу остаться тут.

Наката потёрла глаза и принялась медленно подниматься с земли. Хоть на дворе стояла поздняя осень, холода почему-то не чувствовалось. Всё и впрямь выглядело как очень реалистичный сон. Взору представали серые здания с их печальными глазницами окон, все они казались заброшенными.

У Кимуры не было ставшего уже привычным ощущения, что вокруг полно чужих глаз и ушей. Сейчас он действительно ощущал, что, кроме Накаты, рядом никого нет. Он ещё раз взглянул на девушку, которая устало тянулась и оглядывалась по сторонам.

— Кимура-кун, почему тебе снятся такие скучные вещи? — Наката со скептицизмом смотрела на ворота, ведущие в парк. — У тебя что, всё совсем плохо с фантазией?

— Я не знаю, — парень пожал плечами.

— Лучше бы тебе приснился какой-нибудь европейский замок, — она обошла Кимуру кругом. — Огромный и красивый.

— Странно, — Кимура поднял взгляд в небо. — Сколько сейчас времени? Я ставил будильник на семь утра, и он должен был вот-вот прозвенеть.

— А может, всё-таки, ты мне снишься? — Наката кокетливо подмигнула. — Я будильников не заводила.

— Если это сон, то давай я тебя ущипну.

— Что за банальщина?! — фыркнула Наката. — От такого не просыпаются.

В следующую секунду девушка громко пискнула. Кимура довольно сильно ущипнул её за руку, однако никого эффекта не последовало, он лишь получил ответную пощёчину.

— Больно, между прочим! — Наката держалась за руку.

— Прости-прости, — парень также потирал пострадавшую щёку. — Просто захотелось проверить.

«Я чувствовал боль, — задумался Кимура. — Наката тоже среагировала. Ничего не понимаю». Его размышления прервал радостный вскрик Накаты. Девушка устремлённо смотрела в сторону супермаркета, в котором Кимура покупал мангу.

— Раз уж мы во сне, то пойдём туда, — она была настроена абсолютно серьёзно. — Там же сейчас никого нет, и мы сможем брать всё, что захотим.

— Наката, — парень неуверенно косился в сторону парка. — Может не стоит спешить?

— Идём! — Наката схватила его за руку и потянула в сторону магазина.

Супермаркет оказался пустым. Не было ни продавцов, ни покупателей. Не было слышно даже шума кондиционера. Кимура шёл вдоль стеллажей с мангой и с удивлением наблюдал номера их выпуска.

— Это старые впуски, — он поднял одну из книжек. — Сегодня же должна быть свежая…

Тем временем Наката уже запорхнула в отдел женской одежды и не слушала Кимуру. Парень же стоял в ступоре и пытался привести мысли в порядок. Он начинал понимать, что всё это не сон, его резко охватила паника.

— Наката! — Кимура обернулся. — Наката?! Где ты?!

Через секунду из соседнего отдела послышался её радостный и ставший бодрым голос.

— Кимура-кун, иди сюда, — игривая интонация в её голосе очень контрастировало с серым и пустынным окружением.

Перейти на страницу:

Похожие книги