Разглядеть Бернару толком ничего не удалось, зато он услышал, как захлопала крыльями какая-то птица, вспорхнув в воздух и улетев прочь. И что-то затрещало в кустах. Дикий вепрь? Кто там бродит? Опять браконьеры? Хотя наказания бывали суровыми, дичь в этом лесу водилась отменная.

Потом послышались мужские голоса. Разобрать, что они говорят, было невозможно, но эти люди явно не опасались, что их кто-то услышит. Значит, не браконьеры. Звон шпаг и доспехов. Солдаты? Обычно они не патрулировали окрестности замка по ночам.

Бернар попытался вытянуть шею, чтобы лучше видеть, но цепь была слишком короткой и не позволяла двигаться. Он различил лязг ворот – судя по всему, в верхнем дворе – и задался вопросом, кого это принесло в замок посреди ночи.

Не желая, чтобы его застали за подсматриванием, он поспешно вернулся на свою лавку и принялся ждать.

Пит коснулся пальцами шеи неподвижно лежащего человека, но пульс нащупать ему так и не удалось.

Тело было еще теплым, жизнь едва успела его покинуть. Пит провел руками по его куртке и наткнулся на рукоять кинжала и промокшую от крови рубаху. Он быстро обшарил карманы, обнаружил там нож и связку ключей и, забрав их, выпрямился. Ключи он сунул себе в карман и тут краем глаза заметил какое-то движение.

Пит выхватил свою шпагу и обернулся, но оказался недостаточно проворен. Он успел еще увидеть замах, и в следующий миг дубинка опустилась ему на голову.

А потом все померкло.

Бернар услышал, как кто-то со скрежетом открыл входную дверь башни Боссю, потом по коридору протопали несколько пар ног и в замке его камеры повернулся ключ.

На пороге показались двое солдат, ни один из которых не был ему знаком. Они волокли кого-то под локти. Бернар поднял руку и ладонью заслонил глаза от слепящего света фонаря.

– Оставайся на месте.

– Где Гильом? – спросил он.

– Мы привели тебе компанию.

С этими словами один из солдат толкнул пленника вперед.

К ужасу Бернара, пленник оказался женщиной. Высокой и стройной, в мокрых юбках, облеплявших ноги. Один из солдат присел, чтобы развязать ей руки, после чего стащил с ее головы мешок.

– Первая из сегодняшнего улова.

Дверь снова заперли, и воцарилась тишина. Женщина не поднимала головы, но Бернар узнал ее. У него перехватило дыхание. Он не осмеливался произнести ни слова, боясь, что чары рассеются. Что это? Сон? Или призрак, явившийся мучить его?

В камере было темно, но узкой полоски лунного света, просачивавшегося сквозь узкое оконце, ему оказалось достаточно. По его щеке скатилась слезинка.

– Доченька…

<p>Глава 65</p>

Бланш де Брюйер была одета в длинное серое платье, застегнутое под самое горло и искусно скроенное таким образом, чтобы скрыть ее положение. Ее нижние юбки и прорези в рукавах были цвета слоновой кости, поблескивавшего в свете свечей, а черные волосы заплетены в косы и затейливо уложены под серым капюшоном. Шею обвивала нитка жемчуга. С пояса свисали изящные четки из чередующихся серебряных и резных бусин из слоновой кости.

Позади нее в своей алой сутане с массивным серебряным распятием на шее возвышался Видаль. На площадке перед открытой дверью, ведущей на хоры, стоял бдительный Бональ и внимательнейшим образом слушал капитана замковой стражи, который явился с докладом.

– Какие новости? – спросила Бланш.

– Мы выследили всех до единого, госпожа, – отозвался он. – Их четверо, как аптекарь и говорил, хотя он и допустил некоторые неточности в описании их примет.

– Что вы имеете в виду?

Капитан переступил с ноги на ногу.

– Их возраст, одежда, он…

– Расскажите нам, что это за люди, – перебил его Видаль.

– Пожилая женщина и солдат, которые сегодня утром прибыли в деревню из Каркасона. А также еще одна женщина и молодой человек из Тулузы, которые приехали днем из Шалабра. Обе женщины уже в камере.

– Как зовут ту, что помоложе? – осведомилась Бланш.

– Она отказалась назвать свое имя. Мы обнаружили ее в самом начале девятого у стен замка со стороны леса…

– В одиночестве? – снова перебил его Видаль.

– Да, монсеньор.

– У нее что-нибудь при себе было? Скажем, кожаная сума?

– Нет, хотя у нас есть основания полагать, что эта парочка приехала из Шалабра верхом. Мои люди сейчас ищут лошадей.

– Если вы не знаете ее имени, расскажите мне, как она выглядит.

Капитан запнулся.

– Роста выше среднего, с прямыми каштановыми волосами. Не то чтобы красавица, но и невзрачной ее тоже не назовешь.

– Какого цвета у нее глаза? – спросила Бланш.

– Прошу прощения, сударыня, но было темно. Я не обратил внимания, – растерялся капитан.

Бланш обернулась к Видалю:

– Это она, я уверена. Кто еще это может быть? Я хочу, чтобы ее немедленно привели сюда. Я намерена…

– Терпение, сударыня, – сказал Видаль, бросив в ее сторону предостерегающей взгляд. – Давайте дослушаем доклад нашего отважного капитана до конца.

Бланш вспыхнула, но все же взмахнула рукой.

– Хорошо. Продолжайте.

– Старуху зовут Нубель. Она родом из здешних краев, была замужем за одним из кузенов Кордье. Уехала отсюда несколько лет назад, когда овдовела.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Похожие книги