– Принеси бутылку грога. Мухой.

– Сей минут, господин.

Дожидаясь стюарда, Захарий наблюдал, как парнишка описал круг по палубе и незаметно приблизился к беседующей паре. Когда прибыла бутылка, он подал Раджу знак возвращаться.

– Что-нибудь слышал, малыш? – Захарий вновь присел на корточки.

– Да, сэр. Мадам говорила о лавке модистки в Макао, что возле церкви Святого Лазаря. Мол, бывает там часто.

– Ага. И что ей ответили?

– Офицер сказал, что найдет ее там.

– Что еще?

– Больше ничего не слышал, сэр.

Захарий похлопал мальчика по плечу и отдал ему бутылку.

– Молодчина, Раджу, ты честно выиграл грог. Только помни – это секрет, никому ни слова.

– Конечно. Спасибо, сэр.

Ступив на борт “Анахиты”, Ширин ни на миг не забывала о том, что именно здесь случилось несчастье, именно отсюда Бахрам шагнул в смерть. Во время речи мистера Бернэма и последующей церемонии она думала: с какого борта, правого или левого, упал муж? Или, может, это произошло на корме? От мыслей этих ее охватила странная тревога, еще больше возросшая, когда Фредди подвел к ней Полетт. Однако знакомство с девушкой оставило приятное впечатление, и Ширин пригласила ее сесть рядом. Некоторое время она молчала, слушая Задига и Полетт, говоривших о садоводстве, а потом все же затронула тему, которая ей не давала покоя.

– Верно ли, мисс Ламбер, что вы были на острове в тот день, когда погиб мой муж?

– Да, миссис Модди. Я поднялась в питомник на холме и сверху увидела стоявшую на якоре “Анахиту”. В то утро в бухте было много кораблей, но именно она привлекла мое внимание.

– Чем же?

– Веревочной лестницей, что свисала из открытого иллюминатора в торце шхуны.

– То есть из кормовой каюты моего мужа?

– Да, оттуда.

Ширин оторопела.

– Но зачем понадобилась эта лестница? – воскликнула она.

– Вот уж не знаю, – сказала Полетт. – Мне тоже показалось это странным, потому что она спускалась прямо в воду.

Ширин посмотрела на Задига и Фредди:

– Вы знали об этой лестнице?

– Впервые слышу, биби-джи, – покачал головой Задиг.

– Об этом я ни с кем не говорила, – сказала Полетт. – Если честно, я вообще вспомнила про лестницу, лишь когда Фредди о ней спросил.

– Он-то откуда знал? – Ширин повернулась к юноше: – Тебе кто-то рассказал о лестнице?

– Нет, никто ничего не говорил. Я увидел ее во сне, ла. Лестницу, свисающую из иллюминатора. Потому и спросил мисс Полетт, э? Оказалось, утром она заметила лестницу, которая чуть позже пропала.

– Наверное, ее убрал Вико, – предположил Задиг. – Но об этом он и словом не обмолвился.

Ширин никак не могла взять в толк.

– Но зачем она вообще понадобилась? Думаете, произошло злодейство?

– Нет! – мотнул головой Задиг. – Случись злодейство, лестницу бы не оставили. И потом, не было никаких следов борьбы ни в каюте, ни на теле Бахрам-бхая.

– Так что же произошло? С какой целью спустили лестницу – чтобы слезть или забраться?

Все молчали, и Ширин вновь обратилась к Фредди:

– Ты ведь знаешь ответ, правда? Ради бога, скажи, зачем понадобилась лестница?

Фредди ответил не сразу. Он прикрыл глаза, словно погружаясь в транс, потом наконец очень тихо произнес:

– Я думаю, отца позвали.

– Кто?

– Моя мать.

– Что? – воскликнула Ширин. – Но это невозможно! Она же умерла!

Фредди покачал головой:

– Не умерла, ее убили, ла. Люди, которые пришли за мной. Она помогла мне скрыться и не сказала им, где я. Ее зарезали и сбросили в Жемчужную реку. Никаких похорон, она и сейчас в воде, под нами. Иногда я ее вижу, она не упокоилась и приходит ко мне. Наверное, той ночью, когда отец вернулся из Кантона, она пришла к нему и позвала его. Он спустил лестницу, чтобы пойти к ней. Так я это видел в снах, ла.

– Нет! – Перед глазами Ширин все качалось и плыло, она резко тряхнула головой, от чего качка сменилась мельканьем. – Я не могу в это поверить! И не поверю!

Внезапно ее окутала тьма.

Суматоха на квартердеке обеспокоила Кесри, но, приглядевшись, он понял, что тревога ложная, просто какая-то дама упала в обморок и ее отнесли в каюту.

А потом он увидел, что к нему направляется девушка в черном платье и чепце. Кесри не придал этому значения, поскольку гости уже делали комплименты его сипаям, и девица, похоже, шла с тем же намерением.

Однако она, остановившись, молчала и просто его разглядывала. Решив, что девушка сомневается, поймет ли он ее, Кесри сказал по-английски:

– Добрый вечер, мэм-саиб.

И тогда она ответила, только не на английском, а на хиндустани:

– Вы же брат Дити, верно? Я вижу сходство в вашем лице и глазах особенно. Она вас рисовала. Я видела ваш портрет с ружьем.

На мгновенье Кесри онемел. Вновь обретя дар речи, он сумел выговорить:

– Откуда вы знаете… что Дити – моя сестра?

– Мне сказал мистер Рейд. Я, видите ли, тоже была на “Ибисе”. С вашей сестрой мы подружились и много разговаривали, особенно в последние дни перед прибытием на Маврикий.

– Вы вместе плыли на том корабле? – ошеломленно переспросил Кесри. – А сестра не сказала, почему после смерти мужа бежала из деревни?

– Сказала, она поведала обо всем, что случилось.

Теперь Кесри боялся одного – вдруг не хватит времени выслушать всю историю.

Перейти на страницу:

Похожие книги