— Сгори моя душа, да мы столько верхом сюда добирались! Если вы полагаете, будто способны за такой срок проделать тот же путь пешими, то, должно быть… — Почувствовав на себе взгляды айильцев, Истин откинул с лица прямые волосы. — В этом городишке есть бренди?

— Сейчас важно, не как быстро сумеем добраться мы, — тихо промолвил Ранд, — а как быстро успеете проделать обратный путь вы — если спешите нескольких своих людей и освободившихся лошадей возьмете заводными. Я хочу, чтобы Мейлан и Кайриэн знали: помощь идет. Но, кто бы ни отправился с этой вестью, нужно быть уверенным, что он будет держать язык за зубами, если его схватят Шайдо. Незачем Куладину знать больше того, что он сумеет узнать сам.

Истин побледнел — лицо у него стало светлее, чем у кайриэнцев.

Мересин и Дарикайн дружно упали на колени, схватили Ранда за руки и принялись их целовать. Он не отнимал рук, насколько хватило терпения. Один из советов Морейн, кстати, весьма здравый, заключался в том, чтобы не оскорблять людских обычаев, сколь бы странными или даже отталкивающими они ни казались — если только тебе не нужно до зарезу так поступить, но и в таком случае лучше дважды подумать.

— Мы пойдем, милорд Дракон, — еле слышно вымолвил Мересин. — Благодарю вас, милорд Дракон. Спасибо! Пред Светом клянусь, я скорее умру, чем скажу хоть слово — только отцу или Благородному Лорду Мейлану.

— Да пребудет с вами Благодать, милорд Дракон, — добавил второй кайриэнец. — Да пребудет с вами Благодать и да осияет вас вечно Свет! Я ваш, до самой смерти.

Ранд позволил и Мересину заявить о своей верности милорду Дракону до гроба, а потом решительно высвободил руки и велел обоим лейтенантам встать.

Ему не понравилось, как они смотрели на него. Эдорион окликнул их как своих гончих, но люди не должны так смотреть ни на кого — по-собачьи преданно, точно на милостивого хозяина.

Эдорион глубоко вдохнул, надув розовые щеки, потом медленно выпустил воздух:

— Полагаю, если выберусь из этой передряги живым, то могу и кое-что выиграть с этого. Милорд Дракон, заранее извините, если ненароком обижу, но не желаете ли заклад поставить? Пари — на тысячу золотых крон, что и в самом деле сумеете за семь дней обернуться?

Ранд обалдело уставился на Эдориона. Да он игрок под стать Мэту!

— У меня и сотни крон серебром не будет, не говоря уже о тысяче зо…

Тут вмешалась Сулин.

— У него есть заклад, тайренец, — твердо заявила она. — Пари принято, если ты поставишь десять тысяч чистоганом.

Эдорион рассмеялся:

— По рукам! И если проиграю, мне не жалко будет ни медяка! А вдруг я не доживу, чтобы выигрыш получить? Подумать страшно! Мересин, Дарикайн, идемте. — По-прежнему это звучало так, будто он собак к ноге подзывал. — Мы выступаем.

Ранд подождал, пока эти трое кланялись и пятились; когда они отошли подальше, к своим лошадям, он повернулся к седоволосой Деве:

— Что ты имела в виду? Откуда это у меня тысяча золотых крон? Я в жизни никогда в глаза не видел тысячу крон, не говоря уж о десяти тысячах!

Девы переглянулись, словно решив, что Ранд помешался. Точно так же переглянулись и Руарк с Мангином.

— Пятая часть сокровищ, которые были в Тирской Твердыне, принадлежит тем, кто захватил Твердыню, и они по праву получат ее, когда смогут забрать причитающуюся им долю. — Сулин говорила тоном, каким ребенку втолковывают простейшие факты повседневной жизни. — Тебе, как вождю и тому, кто командовал в битве, полагается десятая часть от той доли. Тир покорился тебе как вождю, поэтому по праву победителя одна десятая Тира тоже твоя. И ты говорил, что мы можем брать в этих странах пятую часть — ты ее назвал… э-э… налог. — Она запнулась на непривычном слове — налогов айильцы не знали. — Десятая часть этого — тоже твоя, как Кар'а'карна.

Ранд покачал головой. Во всех беседах с Авиендой ему и в голову не приходило спрашивать, имеет ли эта пресловутая пятая часть отношение к нему; он ведь не айилец. Кар'а'карн там или нет. Ему представлялось, что эти пятые доли его никак не касаются. Хорошо, пусть это не налог, но он может использовать эти деньги, как короли поступают с налогами. К несчастью, и о налогах, и о том, как с ними обращаться, Ранд имел крайне смутное представление. Пожалуй, надо у Морейн поинтересоваться — этот вопрос она упустила в своих поучениях. Возможно, сочтя его очевидной вещью, она решила, что он и без ее лекций это знает.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Колесо Времени

Похожие книги