Он пробирался сквозь постоянно растущую толпу зевак и, наконец, вышел из толпы, чувствуя себя жарко, несмотря на холодный ноябрьский воздух. Мужчина был одет в костюм и плащ и выглядел как любой другой солдат торговли. Без крайней необходимости он не разговаривал ни с кем из окружающих. Его французский был хорошим, но не беглым.

  Он пошел прочь контролируемым шагом, торопясь, как перепуганная толпа, хотя он не был напуган. Он хотел бы остаться подольше, но повсюду была полиция, а в пути должно было быть больше. Полицейские уже осматривали толпу, выискивая потенциальных свидетелей и подозреваемых. Было бы нехорошо, если бы ему пришлось отвечать на трудные вопросы.

  Он знал, что дальше по дороге, в переулке, к которому он направился, есть телефон-автомат. Он был достаточно удален от дороги, чтобы его можно было использовать незаметно, но достаточно близко к отелю, чтобы он мог быстро доложить. Доклад, который он собирался дать, был далек от того, что ожидалось.

  Он не знал точно, что произошло в отеле, но мог провести достаточно разумный анализ. Цель скрылась таким образом, что привлекла огромное количество полицейских, и не было никаких признаков команды, которая должна была выполнить эту работу. Он слышал, как люди в толпе говорили о телах. Никто из членов команды не покинул отель. Не нужно быть гением, чтобы соединить точки.

  Он миновал группу молодых женщин, направлявшихся навстречу суматохе, и свернул налево в узкий переулок, где кафе выпускало в воздух мириады экзотических запахов. В телефонной будке никого не было, и он вошел внутрь, закрыв за собой дверь, благодаря приглушению внешнего шума, который позволил ему мыслить более ясно.

  Он набрал номер и, ожидая соединения, обдумывал, как лучше сказать, что работа потерпела полный провал.

  Его работодатель не собирался быть довольным.

  ГЛАВА 7

  09:15 по центральноевропейскому времени

  Менее чем в миле от него Альварес посмотрел на труп на стальном подносе перед ним и тяжело вздохнул. Морщинистая кожа была бледной, глаза закрыты, губы синели. На коже левого виска была небольшая красная дырочка. Входная рана. Дырка в правом виске была крупнее, грубее. Выходная рана.

  — Да, — выдохнул он. — Это бедняга.

  Французский помощник гробовщика ответил кратким кивком. Он стоял в нескольких футах от него, по другую сторону стола, молодой человек лет двадцати, и, несмотря на прохладную температуру, Альварес видел, что у него на лбу выступил пот. Гробовщик переместил свой вес, заерзал. Альварес сделал вид, что не заметил.

  Американец понял, что не помогает успокоить ребенка. Альварес знал, что его лицо, казалось, постоянно хмурилось, и люди, которые не знали его лучше, чувствовали себя неловко. Даже улыбка не помогала, а его размер только усугублял проблему. У Альвареса шея была шире его черепа, а плечи занимали дверной косяк. Когда дело доходило до конфронтации, его внешность давала ему преимущество, но в остальное время просто мешала. Ему приходилось работать в два раза больше, чем кому-либо другому, просто чтобы люди ему доверяли.

  У него в руках было заключение патологоанатома. Он просмотрел детали там, где были описаны пулевые ранения. Еще двое были у груди. Он сделал жест.

  'Покажите мне.'

  Гробовщик нервно огляделся, прежде чем осторожно сжать белую грязеотталкивающую простыню. Он сложил его назад от шеи тела, чтобы открыть туловище.

  Альварес осмотрел два аккуратных отверстия в грудине. «Мне они кажутся мелкокалиберными. Двадцать два?

  — Нет, — ответил гробовщик. «Все три раны. Два в грудь, один в голову. Патроны калибра 5,7 мм.

  'Интересный.' Альварес наклонился вперед, чтобы рассмотреть поближе. «На какой диапазон мы смотрим?»

  — Порох не горит, значит, не в упор, кроме этого я не могу вам сказать. Послушайте, я здесь всего лишь помощник. Я не специалист по баллистике. Я… я не очень много знаю.

  Вот дерьмо, подумал Альварес. Он задумался на мгновение. То, что патроны были 5,7 мм, означало FN Five-seveN, один из самых изящных и дорогих пистолетов в мире. Он представил эту сцену в своей голове. Двойной удар в сердце, затем, поскольку жертва лежала ничком, головой набок, убийца наносил еще один через лобную долю. Не рискуя. Альварес был знаком с профессиональными убийствами, и эта казнь была столь же тщательной, как и они. Он моргнул.

  — Послушайте, — начал гробовщик, — мой босс скоро вернется.

  Альварес мог понять намек. Он открыл кошелек.

  Выйдя из больницы, он застегнул пальто от моросящего дождя. Где, черт возьми, был Кеннард? Прошло пару минут, прежде чем темный седан остановился снаружи.

  — Извините, — сказал Кеннард, когда Альварес забрался на пассажирское сиденье.

  Альварес вытер каплю дождя со своей короткой стрижки. — Это Озолс, — сказал он. 'Он умер.'

  — Господи, — выдохнул Кеннард. 'Пакет?'

  Альварес покачал головой. Он резюмировал увиденное.

  'Что мы делаем?' — спросил Кеннард.

  Альварес какое-то время грыз ноготь большого пальца. Он полез в куртку за мобильным телефоном. — Мне нужно поговорить с Лэнгли.

  ГЛАВА 8

  09:41 по центральноевропейскому времени

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги