Лили вздрогнула от неожиданности и обернулась: перед ней, засунув руки в карманы, стоял Мэт. Выглядел он ужасно, словно не спал несколько ночей кряду. Лили и не подозревала, насколько ее догадка близка к действительности. После того как ночевать в своей каюте стало для него невозможно, Мэту не оставалось ничего другого, как перебраться на один из диванчиков салона, занимать который он мог всего несколько часов — после того, как последний пассажир, вволю поболтав с приятелями, удалится наконец к себе, и до того, как появятся повара, чтобы готовить завтрак. Спать на узком жестком диване было крайне неудобно, но мысли о том, что в этот самый момент Лили одна нежится на широкой постели в их комфортабельной каюте, просто сводили с ума. Мэт нервно ворочался и кашлял, а когда все-таки засыпал, на него, словно гарпии, набрасывались пронзительно яркие и мучительные сны.
Обнаженная Лили полулежит на постели, соблазнительно согнув ногу в колене. Он выходит из ванной, и она. призывно улыбаясь, открывает ему свои объятия. Он, стоя, жадно ласкает руками ее грудь, а она с глухим стоном желания припадает губами к его тугому, напряженному пенису…
Картины бесконечной чередой сменяли одна другую, и Мэт просыпался в холодном поту, с дикой головной болью, чувствуя, что еще мгновение, и его бедный мозг взорвется.
Если бы не его проклятая гордость, он бы просто приходил и брал то, что хочет, но… Но, во-первых, он не привык просить, а во-вторых, грубое, циничное насилие, когда речь шла о женщине, было ему противно. Ничего, с мрачной усмешкой думал Мэт, еще настанет день его торжества, когда Лили придет к нему сама, умоляя о сексе…
— Твоя сестра Сара? — с внезапным испугом откликнулась Лили. Она совсем забыла о том, что у Мэта есть сестра, ее ровесница. Девушку охватила нервная дрожь, ведь ей предстояла встреча с членом своей новой семьи. — Как.., как ты думаешь, я понравлюсь Саре?
Мэт взглянул на ее побледневшее, напряженное лицо; губы девушки чуть приоткрылись, в глазах застыл немой вопрос. Что-то дрогнуло в его душе, все обиды отошли, и он словно увидел мир ее глазами — глазами насмерть перепуганной девочки-жены, оторванной от родного дома и брошенной в чужую страну, где она никого, кроме него, не знает, — Не сомневаюсь, Сара полюбит тебя с первого взгляда, — ласково улыбнулся Мэт.
Лили неуверенно кивнула и снова повернулась к раскинувшемуся перед ней порту и серой громаде города за ним.
Окруженный кольцом холмов, Бостон словно вырастал из воды, соединяясь с материком узким перешейком. Дома, как показалось девушке, были в большинстве деревянными, хотя попадались каменные и даже кирпичные.
— Это, конечно, пока еще не Лондон, но мой город быстро растет. — В голосе Мэта звучала неподдельная гордость. — В Бостоне уже живут двадцать тысяч человек.
Для такой молодой страны, как Америка, это очень много. — Лили согласно кивнула: цифра действительно впечатляла. — Вот это, — Мэт, как заправский гид, показал на один из холмов, — Биконс-Хилл, там находится городская ратуша. Чуть подальше — Коттон-Хилл, а левее — видишь?
— Коббс-Хилл. Если внимательно присмотреться, то на самой его вершине можно различить довольно симпатичный особняк… Это и есть Хоуксхевен.
О боже! Ее новый дом! Лили изо всех сил пыталась разглядеть хоть что-нибудь, но с такого расстояния Хоуксхевен казался просто темным пятном, хотя пятно было довольно внушительных размеров.
Наконец грохот цепей и лязг железа возвестили о том, что трап спущен. Мэт подхватил Лили под руку, помог ей спуститься по крутым скользким ступеням и, казалось, на какое-то мгновение совсем позабыл о ней, с нетерпением оглядываясь по сторонам. Причал был полон народа, воздух гудел от приветственных криков, смеха, радостных восклицаний. Наконец толпа встречающих осталась позади, и Мэт увидел свою сестру.
— А вот и Сара, — и он повел Лили к элегантному черному экипажу, ожидавшему у самого въезда на мол.
В тот же момент из коляски выпрыгнула высокая стройная девушка с развевающимися на ветру волосами цвета мокрого красного дерева и бросилась к нему в объятия.
— О, Мэт, я страшно скучала по тебе! — как ласковый котенок, промурлыкала Сара, прижимаясь к груди брата.
Его черные глаза увлажнились и засияли такой любовью, что Лили невольно закусила губу и отошла на шаг в сторону. Ах, если бы он, пусть даже изредка, смотрел на нее хотя бы с половиной этого чувства! Но к чему лелеять абсурдные надежды?
— Скучала? — добродушно пробурчал Мэт. — Ах ты, хитрый маленький лисенок! Никогда не поверю, что твой жених давал тебе для этого время… Но, говоря по чести, я и сам соскучился.
Наблюдая за братом и сестрой, Лили чувствовала себя как-то неловко, словно подсматривала чужую жизнь. Она сделала вид, что все ее внимание обращено исключительно на других пассажиров и встречавших их родственников, когда вдруг заметила ту самую брюнетку, которую совсем недавно обнимал на палубе Мэт. Та стояла немного поодаль, с живым интересом разглядывая Сару и Мэта.