— Ну послушайте, сударь. Вы же не можете не понимать, что произошло. Эту штуку нам подкинули. Кто-то подсунул ее под дверь. Даже с замком возиться не стали. В котором часу служанка обратила ваше внимание на это чудодейственное открытие?

— В шесть. Фосмошно, посше.

— В шесть. Как удобно, не правда ли? Учитывая, что мы отбыли ужинать с генералом в пять. Тот, кто сунул эту штуку под дверь, знал, что нас нет. А единственные, кто знал это, — трактирщик и вы.

— Вы обвиняет, что я кладет это?

Ханкс задумался: не может ли быть, что Кунц сам покрывает цареубийц, без ведома Стёйвесанта? Какой у него может быть мотив? Ненависть к Карлу Первому? Или более прозаичный и более надежный мотив — деньги?

Балти, связывающий стражника, поднял голову и увидел, что Ханкс непринужденно держит пистоль за спиной. Пальцы Ханкса что-то делали с механизмом.

— Нет, — сказал Ханкс. — Я не думаю, что это вы.

Он повернулся к Кунцу спиной и показал ему свой разбитый затылок.

— И на меня, и на мастера Балтазара сегодня напали. Там, на улице. Это был не грабеж. Понимаете, я узнал того, кто меня стукнул. Мы встречали его в Нью-Хейвене. Его и его сообщника, индейца. Они защищают тех, кого мы ищем. Цареубийц то есть.

— Мы нишефо не снаем про фаших цареупийц, — обиженно сказал Кунц.

Ханкс кивнул:

— И правда, сударь, я уже начинаю верить, что не знаете. Но разве вас не интересует то, что эти люди напали на нас — в вашем городе! Разве это не наводит вас на мысль, что цареубийцы тоже здесь?

Кунц в отчаянии воздел руки к небу:

— Нас тут так мнохо! Почти тфе тысячи! Это портофый корот. Люти фсе фремя приесшают, уесшают.

— Согласен, согласен. Что ж, вице-генерал Кунц, кто мы с вами теперь? Друзья или враги?

— Трусья не настафляют трук на трука пистоль.

— И с этим согласен. Если я верну вам пистоль, вы поверите моим словам и сочтете дело закрытым? И сядете и выпьете со мной?

Кунц уставился на него:

— Та, я поферю.

— Хорошо, тогда друзья, — сказал Ханкс.

Он протянул Кунцу пистоль. Кунц взял его, взвел и наставил на Ханкса.

— Ох, вице-генерал. Вы меня разочаровали.

Ханкс полез за пазуху, словно бы за оружием.

Кунц дернул спусковой крючок. Курок ударил по огниву и полке. Искры не было.

— Вы меня опять разочаровали, сэр. — Ханкс уже не подражал никакому говору. — Такой опытный офицер — и не заметил, что я вынул кремень. Ай-яй-яй.

Он забрал бесполезное оружие у покрасневшего вице-генерала.

— Похоже, мы все-таки враги. Я бы предпочел иначе.

По лестнице затопали сапоги и остановились у двери.

Ханкс прижал палец к губам, а дуло пистоля — своего собственного, в котором кремень был на месте, — ко лбу Кунца.

Послышался голос:

— Plaatsvervanger?[47]

— Ответьте ему, — шепнул Ханкс. — Не забывайте, Ik spreek nederlands.

— Wat?[48] — крикнул Кунц.

— Allemaal goed?[49]

Ханкс кивнул.

— Ja[50].

— Это была ошибка, — шепотом подсказал Ханкс.

— Het was een vergissing.

Тишина. Тот же голос крикнул:

— Smit! Bent u er?[51]

— Вы послали его в форт. Принести кое-какие документы.

— Ik stuurde hem naar het fort. Voor sommige documenten.

— Велите им ждать вас внизу.

— Wacht op mij beneden.

— Пообещайте, что купите им выпивки.

Кунц странно ухмыльнулся:

— Ik koop drankjes voor ons.

Тишина. Стук сапог, спускающихся по лестнице. Ханкс держал пистоль у головы Кунца, пока шаги не затихли. Балти и Ханкс привязали Кунца к стулу. Ханкс оторвал кусок простыни и смял в ком.

— Кто их покрывает? Стёйвесант? Или вы?

— Это все чепуха, — сердито сказал Кунц.

Ханкс улыбнулся:

— Интересно, что мы найдем, если обыскать вашу комнату? А? Английские гинеи? Ну что ж, очень приятно было познакомиться.

Он засунул кляп в рот Кунцу и закрепил полосой простыни. Опрокинул Кунца вместе со стулом спиной вниз, на пол. Вернул кремень в пистоль Кунца и отдал тот из пистолей, что поменьше, Балти.

— Что теперь? — спросил Балти.

— Нет выбора — нет проблем.

— Что?

Ханкс медленно открыл дверь. Площадка за дверью была пуста. Они вышли из комнаты, оставив в ней двух связанных голландцев, и начали медленно красться вниз по лестнице. В самом низу Ханкс жестом остановил Балти и прислушался. С дальнего конца лестничной площадки слышались голоса. Ханкс спрятал пистолет под куртку и жестом велел Балти сделать то же самое. «Смейся», — шепнул он.

И сам захохотал. Громко, пронзительно. Фальстаф в свой самый счастливый и самый пьяный день не смеялся так громко. Балти последовал его примеру.

Они вышли на площадку. Перед ними стояли двое солдат с обнаженными саблями.

Ханкс обратился к ним так, словно был очень рад их видеть:

— А, вот вы где! Хорошо!

Солдаты уставились на него.

— Вы говорите по-английски?

— Я кофорить, — ответил один из них.

— Хорошо. Вице-генерал Кунц послал нас взять еще джина. — Ханкс изобразил жестами, как подносит бутылку к губам. — Джин?

Он показал вниз по лестнице.

— Пить? Джин, чтобы отнести туда наверх.

Солдаты шагнули к нему.

Он выхватил пистоль:

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Большой роман

Похожие книги