Новая жена их вождя в скифском наряде: в остроконечной шапочке, отороченной мехом выдры, на спину, поверх алой куртки, ниспадает покрывало с золотыми бляшками, на ней шаровары, на ногах — мягкие сафьянцы. Лицо ее чуть вытянутое, чистое, нежное, немного смуглое, с тонкими бровями, что взлетают над лбом, как два крыла, с живыми глазами, красивым ртом, с губами, будто нарисованными… Красивая, холеная, не опаленная степным солнцем, не обветренная горячим ветром… Что и говорить, завистливо вздыхали скифянки, умеют гречанки следить за своим лицом. А вот поживет с ихнее в степи — куда и денется ее красота, полиняет, выгорит на солнце и на ветру…
Из-за спин женщин выглядывают девочки в маленьких шапочках, из-под которых на плечи и спину ниспадает множество косичек с разноцветными лентами. Их блестящие глазенки полны любопытства и восторга: красивая чужеземная женщина, красивая! Вот бы и нам такими стать!
И вот Тапур ступил в белый круг, взял в руки боевую секиру своего отца, потряс ею над головой и крикнул:
— Я вернулся, сыны боевого клича «арара»!
— Арара! — отозвался род.
Тапур положил секиру, взял родовой нагай, что передавался из поколения в поколение, и щелкнул им.
— Я вернулся, скифы!!!
И сородичи покорно склонили головы перед вождем с нагайкой в руках.
Тапур положил нагайку в круг, гордо выпрямился и красовался перед своим родом, покорно склонившим головы.
Затем к вождю подошли седобородые старейшины, поклонились ему и что-то говорили, но Ольвия не прислушивалась. Ее внимание привлекли четыре девочки лет десяти-четырнадцати в ярких платьицах, в остроконечных шапочках, с бесчисленными косичками. Они не сводили с вождя восторженных глаз. Но вот ритуал встречи закончился, и девочки, подбежав к вождю, смутились и, толкаясь, стали прятаться одна за другую.
— Что, сороки мои? — улыбался им вождь ласково и тепло.
— Здоров ли ты, отец? — зазвенели девичьи голоса. — Да дарует тебе бог Папай силу!
— Я-то здоров, а вы, сороки, здоровы ли?
— Здоровы, здоровы, отец, — заулыбались девочки. — И очень, очень ждали тебя из похода. Тебя так долго не было.
— Растете же вы… — ласково говорил вождь. — Точно козочки…
Девочки прикрывали рукавами личики, стеснялись, пальцами босых ног что-то чертили на земле.
— Вот и хорошо, что вы здоровы, сороки мои.
Ольвия с удивлением отметила, до чего же нежен голос у этого людолова. Она даже поверить не могла, что у него может быть такой ласковый и добрый отцовский голос.
Тем временем вождь развязал кожаный мешочек и достал из него горсть золотых бляшек.
— Это вам, сороки, чтобы и вы так же сияли на солнце, как эти бляшки!
— Спасибо тебе, батюшка!.. — Девочки расхватали золотые бляшки и с радостными криками побежали в крайний шатер, правда, мельком зыркнув на белолицую чужестранку. И даже успели показать ей язычки: ага, мол, нам отец золотые бляшки подарил, ага!..
И лишь тогда Тапур ввел Ольвию в белый шатер, над которым реяли конские хвосты.
Внутри шатер был драпирован голубым шелком с вышитыми зверями и растениями; сверху, через отверстие для дыма, лился солнечный свет.
— Здесь живет Табити — богиня домашнего очага, — показал Тапур на пепел костра. — Она и будет оберегать тебя в шатре. Но ты не печалься, мы, кочевники, долго не засиживаемся на одном месте. Как только не станет травы, я дам знак, слуги разберут шатры, сложат их на повозки, и мы покатим в глубь степей, к нетронутым травам. Во время кочевок ты будешь жить в кибитке, тоже самой лучшей. И будем кочевать от кряжа к кряжу, от колодца к колодцу, от реки к реке, и тебе всегда будет весело. Мы не греки, — закончил он, — которые раз сядут на одном месте — и сидят веками.
— А к морю вернемся? — вздохнула Ольвия.
— Только на зиму, ведь зимой у моря теплее и снега меньше выпадает. А то и вовсе не бывает.
Они присели на ковер. Тапур хлопнул в ладоши. Бесшумно появился слуга и нацедил из бараньего бурдюка, висевшего у входа, две чаши кумыса.
Вручив их вождю, слуга, кланяясь, попятился из шатра.
Тапур подал одну чашу Ольвии.
— Выпей нашего кумыса, и ты почувствуешь себя настоящей сколоткой.
Кумыс был прохладный, он пенился и приятно утолял жажду.
— Каждый скиф умеет доить кобыл и готовить хмельной кумыс, но так готовить кумыс, как готовит его мой род, не умеет никто! — с гордостью воскликнул вождь. — Кумыс у гиппемологов — лучший во всей степи!
В шатер заглянул старый белобородый скиф с острым крючковатым носом и иссохшим, морщинистым лицом.
— Что скажет мой верный смотритель кочевья? — спросил вождь, внимательно взглянув на старика. — Целы ли мои табуны? Подоены ли кобылицы, растут ли жеребята? Не пасли ли чужие племена свои табуны на наших травах? Все ли ладно в кочевье?
— Твои табуны, о великий вождь, да дарует тебе Папай долгие лета, множатся, — с поклоном ответил седой скиф. — Кобылицы подоены, жеребята тело нагуливают. А чужие племена пасли своих коней на твоих травах. Это были савроматские пастухи, которые перегоняли табуны из-за Танаиса и пасли на травах твоей степи.