Моя разум затуманился, окружающая меня действительность вдруг стала представляться мне совсем в ином свете – цвета казались бледными. От кого-то я слышала, когда человек начинает стареть, происходит подобное.

Я старею? Неужели я старею? Я грустно улыбнулась, прочла стих, который выучила ещё в детстве, как только услышала о великой Сапфо. Я преклонялась перед её необыкновенным даром; я преклонялась перед ней самой. Я читала на языке койне, родном языке поэтессы, которым была обучена монахом Акайо по моей настоятельной просьбе.

….Мнится мне:

Как боги,

Блажен и волен,

Как с тобой сидит,

Говорит с тобою,

Милой в очи смотрит

И слышит близко

Лепет умильный

Нежных уст!

Улыбчивых уст дыхание

Ловит он….

А я чуть вдали завижу

Образ твой,

И в сердце не чую в персях,

Уст не раскрыть мне!

Бедный нем

Язык,

А по жилам тонкий знойным холодком пробегает

Пламень;

Гул в ушах; темнеют,

Потухли очи;

Ноги не держат….

Вся дрожу,

Мертвею,

Увлажнён потом

Бледный лёд чела:

Словно, смерть подходит….

Шаг один,

И я – бездыханным телом,

Сникну на землю……

…….

Эйка осторожно поднялась и увлекла за собой Кеншина.

– Идём, дорогой, не будем мешать нашим голубкам любоваться друг другом, – прошептала она.

Её слова сразу же свели на нет весь романтизм, возникший между мною и г-ном Ичиро. Однако несмотря на это, я поняла, что он ещё не вышел из своего транса. Мы остались вдвоём, дишь слышалась жалобная мелодия, извлекаемая Йошинори из своего самисяна.

– Г-н, может быть, Вы хотите ещё немного сакэ? – спросила я и протянула Ичиро бокал.

– Нет, богиня, сакэ на этой вечеринке итак текло рекой. Почитай ещё свои стихи, богиня.

– Стихи? Разве этого Вам было мало, г-н? Похоже, Эйка устала от моих стихов и поспешно покинула мой дом.

– Она покинула вовсе не от того, что устала, – возразил Ичиро-сан.

– А от чего же?

– Ей не терпелось завлечь Кеншина в свои сети.

– Разве она его уже не завлекла? Даже невзирая на наличие собственной семьи, Кеншин большую часть времени проводит здесь, на территории, принадлежащей Наоми.

Г-н Ичиро вздохнул.

– Что ж поделать, зачастую мы, мужчины не способны совладать с собой и бросаемся на красивую женщину, как в омут с головой. Многие пали жертвами подобных интриг. Я слышал, император Монтоку зол на тебя, потому что ты пренебрегла им и предпочла другого.

– Его звали Фуку-Кёси, – произнесла я, он был благородным человеком и очень любил меня.

– Я слышал о печальной судьбе Фуку. По всей Японии ходят об этом легенды.

– О, боги! Неужели люди смеются над моим Фуку?

– Нет, они считают его героем. Даже после смерти люди уважают этого славного воина, самурая. Прочти мне свои стихи, богиня, под звуки этого самисяна, и я буду мужественно всречать все удары судьбы, котрые выпадут на мою долю.

<p>Глава 15</p><p>«Уходящее время»</p>

«Время течёт сквозь пальцы,

И что же оно предречёт мне,

Своей рабыне?

Страх? Удачу?

Или, быть может,

Любовь затронет сердце моё?

Нет, время жестоко,

И ему нет никакого дела

До человеческих сентиментальностей.

Время – друг и палач,

Время – охотник,

А ты – его жертва.

Так предначертано,

Так происходит

Испокон веков.

.

Время течёт

Сквозь пальцы мои, и я чувствую его

Неутомимый бег.

Всё увядает, старится,

Приходит в упадок и

Запустение,

Ибо Время

Неумолимый палач

И свидетель души моей.

Время – и друг, и палач,

И учитель мой.

Время течёт сквозь

Пальцы,

И я не могу уследить

За его неумолимым бегом……

(Неизвестный японский поэт, 9 век).

……..

Через несколько дней я возвратилась из поездки. Я гостила в течение месяца у г-на Ичиро в его загородном домике с садом сакур. Собственно говоря, я согласилась на это из-за сада сакур, в котором мечтала побывать и вспомнить о своём прошлом.

В императорский сад я не могла больше войти свободно так, как я делала это раньше, поэтому при малейшей возможности я старалась напомнить себе о своём прошлом.

Я знала, во время моего присутствия в доме г-на Ичиро по селению ходили сплетни о том, что «такой солидный и уважаемый всеми человек» принимает у себя в доме «гулящую девку». Мне даже несколько раз довелось столкнуться с соседями г-на Ичиро, они как бы «случайно» приходили в дом, просили какие-то вещи, которые у них якобы отсутствовали в хозяйстве, обязуясь вернуть.

Но я чувствовала, целью этих приходов была именно я. Я практически не выходила из дома, лишь только гуляла по саду в сопровождени служанок.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги