– Каждый считает свою ворону самой белой, – засмеялся Бикот. – Но теперь, когда мы обо всем договорились и вы знаете, что делать дальше, скажите мне прямо, почему вы предостерегали меня против Грексона Хэя?

– Хм, – сказал детектив, пристально глядя на Пола, – что вы о нем знаете, сэр?

Бикот подробно рассказал о своей давней дружбе с Хэем в Торрингтоне, а затем о встрече на Оксфорд-стрит.

– И, насколько мне известно, – честно добавил Пол, – в нем нет ничего такого, что заставило бы меня думать о нем дурно.

– Вполне естественно, что вы хорошо о нем думаете, потому что не знаете о нем ничего плохого, мистер Бикот. И все‐таки Грексон Хэй – «человек при делах».

– Вы уже использовали это выражение раньше. Что это значит?

– Спросите мистера Хэя. Он может объяснить лучше всех.

– Я спрашивал его, и он сказал, что речь идет о мужчине, который знает себе цену на брачном рынке.

Херд рассмеялся.

– Очень остроумно, но совершенно не соответствует действительности.

– Так это неправда!

– Конечно, и мистер Хэй отлично это знает. Если бы дело было только в этом, разве стал бы какой‐то рабочий предостерегать от общения с ним.

– Он догадался, что вы не рабочий, – сказал Пол, – и рассказал, что у него связь с замужней женщиной и что ее муж приставил вас следить за ним.

– Опять неправда. Мой интерес к мистеру Хэю проистекает не из бракоразводного процесса. В этом отношении он несправедлив к себе, мистер Бикот. Мой подопечный слишком эгоистичен, чтобы кого‐то любить, и слишком осторожен, чтобы ввязываться в бракоразводный процесс, где есть вероятность понести ущерб. Нет! Он просто «человек при делах», а что это такое, никто не знает лучше него.

– Что ж, я в этом совершенный невежда.

– Готов вас просветить, сэр, и надеюсь, что то, что я вам расскажу, заставит вас прекратить знакомство с этим джентльменом, особенно теперь, когда вы станете богатым человеком благодаря своей будущей жене.

– Деньги мисс Норман принадлежат ей! – вспыхнул Пол. – Я не собираюсь жить на ее наследство.

– Конечно, не собираетесь, потому что вы благородный человек. Но я готов поставить все что угодно, что мистер Хэй не будет испытывать угрызений совести, и как только он узнает, что ваша жена богата, он попытается получить от нее деньги через вас.

– Тогда он потерпит неудачу, – спокойно возразил Бикот. – Возможно, я плохо знаю лондонские манеры, но не настолько глуп. Но может быть, вы просветите меня, как обещали.

Херд кивнул и взялся за свой гладкий подбородок большим и указательным пальцами.

– «Человек при делах», – медленно объяснил он, – это светский грабитель.

– Я все еще ничего не понимаю, Херд.

– Ну, если точнее, Хэй – один из тех хорошо одетых негодяев, которые живут мошенничеством. У него нет денег…

– Прошу прощения, но он сказал мне, что дядя оставил ему тысячу фунтов в год.

– Пф-ф, с таким же успехом он мог бы удвоить сумму и продать свою ложь подороже. У него нет ни пенни. То, что у него было, он довольно быстро потратил, чтобы приобрести опыт. Теперь, когда он многому научился, он применяет к другим те методы, которые применялись к нему. Хэй благородного происхождения, хорош собой, одет с иголочки и внушает доверие. У него хорошо обставленные комнаты и камердинер. Он вращается в довольно сомнительном обществе, так как порядочные люди уже раскусили его и не хотят иметь с ним ничего общего. Он карточный шулер и агент мошеннических компаний. Он займет деньги у любого человека, достаточно глупого, чтобы одолжить их ему. Он рыщет на Пикадилли, Бонд-стрит и галерее Берлингтон и всегда остроумен, обходителен и очарователен. Находит подходящую жертву, знакомится с ней одним из сотней известных ему способов, а затем начинает обирать. Одним словом, мистер Бикот, можно сказать, что мистер Хэй – коршун, а его жертвы – голуби.

Это откровение поразило Пола. Ему было больно слышать такое о старом школьном друге.

– Он не похож на такого человека, – возразил юноша.

– Конечно не похож, – ответил сыщик. – Он скрывает свое истинное лицо. Тем не менее сейчас это один из самых опасных «людей при делах» в городе. Молодой пэр, с которым он познакомился два года назад, потерял из‐за него все и попал в беду из‐за какой‐то женщины. Это было скверное дело, и в нем был замешан Хэй. Родственники жертвы – мне не стоит называть его титул – попросили меня все исправить. Я увез этого молодого джентльмена из страны, и теперь он путешествует, чтобы прийти в разум, в котором столь остро нуждается. Я предупреждал мистера Хэя раз или два, и он знает, что мы за ним наблюдаем. Когда он оступится, а рано или поздно это обязательно произойдет, ему придется иметь дело со мной. О, я знаю, как он охотится за клиентами в фешенебельных отелях, шикарных ресторанах, театрах и тому подобных местах. Он умен, и хотя с тех пор, как он ощипал голубя, которого я спас, обобрал еще нескольких ягнят, ему пока удавалось ускользать от меня. Когда я увидел вас рядом, мистер Бикот, я подумал, что лучше бы вы были настороже.

– Боюсь, он мало чего от меня добьется, – сказал Пол. – Я слишком беден.

Перейти на страницу:

Все книги серии Старая добрая…

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже