Машина комиссара рванула от особняка так резво, что один из караульных отскочил прямо на клумбу, чтобы не попасть под колеса. Комиссар занял место рядом с водителем, сзади устроились Мюррей Лассаль и мэр, закутанный в шерстяной плед. Когда машина вырвалась на Ист-Энд-авеню, мэр чихнул с такой силой, что в салоне заплясали на солнце мириады пылинок.

– Платок бы взяли, – пробурчал Лассаль. – Хотите всех нас перезаразить?

– Мы совершаем большую глупость Мюррей. – Мэр вытер нос пледом.

– Я глупостей не совершаю, – холодно ответил Лассаль. – У всех моих решений есть веские основания.

– Лезть в грязный туннель, на этот сквозняк…

– Зато когда вылезать будем, покажется тепло и уютно, – отпарировал Лассаль.

Комиссар что-то проговорил в свою рацию.

– Что он сказал? – поинтересовался у Лассаля мэр.

– Велел передать им, что вы уже едете. Слушайте, все, что от вас требуется – и это самое малое, что вы можете сделать в такой ситуации, – это взять громкоговоритель и произнести возвышенные слова о милосердии. Сохраняя собственное достоинство, разумеется.

– Они могут в меня попасть?

– Встанете за колонной. Явных причин убивать вас у них, кажется, быть не должно.

Мэр так скверно себя чувствовал, что даже не понял, что это шутка.

– Не волнуйтесь, – продолжал Лассаль. – Много времени это не займет: ваш выход, а там мы отвезем вас обратно домой, и можете снова укладываться в постель. Смотрите на это как на благотворительное мероприятие.

– Будь я уверен, что это на самом деле может как-то помочь…

– Может.

– Заложникам?

– Нет, – ответил Лассаль. – Вам.

<p>Окружной инспектор</p>

С парковки у юго-восточного выхода со станции «28-я улица», где окружной инспектор оборудовал свой штаб, толпа выглядела как гигантский многоклеточный организм; вся эта шевелящаяся протоплазма волновалась, однако ничего угрожающего в этом пока не ощущалось. Окружной инспектор посмотрел на часы.

– Три минуты четвертого, – сказал он. – Еще десять минут.

– Если они там хоть одного убьют, – отозвался начальник Транспортной полиции, – я считаю, надо спускаться вниз и вышибать их оттуда.

– А я считаю, что надо выполнять приказы, – ответил окружной инспектор. – Если они убьют одного, останется еще шестнадцать. А если мы начнем штурм, они перебьют всех. Готовы принять на себя ответственность за подобное решение?

– Нет, – сказал начальник Транспортной полиции. – К счастью, меня пока не просили принимать решения.

К ним подошел офицер, представившийся репортерам как капитан Миднайт. Его щеки пылали.

– Сэр, – резко сказал он окружному инспектору. – Чем мы в настоящий момент занимаемся?

– Пока ждем. А у вас есть какие-нибудь идеи?

– Сэр, неужели мы должны подчиняться бандитам на глазах у…

– Капитан, сделайте одолжение, идите к дьяволу, – утомленно произнес окружной инспектор.

Краска бросилась капитану в лицо. Побагровев до самых глаз, он смерил начальство презрительным взглядом, резко повернулся и зашагал прочь.

– Я его не виню, – сказал окружной инспектор. – Он мужик. А нынче не время мужиков, нынче время торгашей.

– Сэр, – сидевший боком в дверях машины сержант протягивал трубку радиотелефона, – это комиссар полиции, сэр.

В трубке раздался голос комиссара:

– Докладывайте.

– Мы ждем денег. Они еще не прибыли, и я не представляю, как их можно доставить вовремя. Следующий ход их. – Сделав паузу, он медленно проговорил: – Если только от вас не поступит нового приказа.

– Не поступит, – вяло проговорил комиссар. – Я звоню с дороги. Мы едем к вам. Со мной мэр.

– Прекрасно, – сказал окружной, инспектор, – я попрошу зевак, чтобы не расходились до приезда его чести.

Комиссар хрипло задышал в трубку.

– Когда господин мэр прибудет на место, он лично обратится к террористам, удерживающим заложников.

– Что-нибудь еще, господин комиссар? – сдерживаясь из последних сил, осведомился окружной инспектор.

– Нет, это все, – с нажимом в голосе проговорил комиссар. – Больше ничего. Ни единого движения – вы поняли меня, Чарли?

<p>Федеральный резервный банк</p>

За всю шестидесятилетнюю историю Федерального резервного банка президент «Готэм Нэшнл Траст» ни разу не звонил президенту ФРБ по столь ничтожному поводу, как один миллион долларов. Обычно просьба выдать наличные – даже если бы речь шла о куда более значительной сумме – шла по обычным каналам, и процедура в этом случае мало чем отличается от той, какой подвергается любой клиент банка, желающий снять со счета деньги. Коммерческий банк – участник Федеральной резервной системы – выдает доверенность, кассир ФРБ отсчитывает пачки купюр, складывает их в холщовые мешки, опечатывает, после чего мешки относят в присланную коммерческим банком бронированную машину.

Выглядит очень просто, но на самом деле заставить шестеренки ФРБ вращаться вовсе не так легко: Федеральный резервный банк – чрезвычайно хладнокровный организм. И поэтому звонок председателя правления «Готэм Нэшнл Траст» вызвал в ФРБ легкую панику.

Перейти на страницу:

Похожие книги