– Ты спросила – я ответил. А в бою будет появление третьего короля.

– «Третьего короля»? Кто это?

– Об этом мне неизвестно, – пожал плечами Мартин. – Прикажи, чтобы Рони в отхожее место отвели, иначе он в штаны нальет.

– Ладно, – согласилась Середа и произнесла несколько слов на непонятном языке, настолько непонятном, что Мартин легко бы принял его за какое-нибудь жужжание или чмоканье. Однако матрос все понял. Рони подняли с парусных тюков и уволокли наверх.

– Что за третий король? – потребовала ответа Середа.

– Я не знаю, честно не знаю, – признался Мартин. – Просто иногда пробивает как-то.

– Когда он появится?

– Завтра, – пожал плечами Мартин.

– Завтра? – переспросила Середа. И, не говоря больше ни слова, поднялась по лестнице. Потом привели Рони и закрыли люк.

– Ну, и как там наверху? – спросил Бурраш.

– Тепло, светло и воздух свежий, – ответил Рони.

– А команда большая?

– На палубе пара десятков – матросы и морлинги. Но корабль длинный очень, я таких раньше не встречал, так что там еще много трюмов.

Пока пленники мучились неизвестностью, Середа расхаживала по мостику.

– Что будем делать, госпожа? – спросил ее капитан. – Как стемнеет, они попытаются вырваться в море.

– Вызывайте каперов.

– Они обойдутся весьма недешево.

– Сейчас деньги не имеют значения. Мы должны запереть их здесь, а завтра атаковать.

– Слушаюсь, госпожа, – ответил капитан и, поклонившись, поспешил отрядить курьеров.

К Середе подошел сержант, командовавший морлингами, которые теперь были уничтожены.

– Разрешите мне сказать, госпожа.

– Говори, – ответила она, останавливаясь.

– У нас есть еще солдаты, и мы могли бы снова атаковать, но уже по-другому.

– Как по-другому?

– Мы можем пробить им днище, и шхуна начнет тонуть, в этот момент можно будет атаковать сверху, и они не смогут одновременно спасать корабль и отражать нападение.

– Нам нужен груз. Если он утонет, в этой победе не будет никакого смысла. Тем более, как сказал наш капитан, шхуна стоит прямо над подводной ямой.

– Корабль не затонет слишком быстро, мы сможем перебить команду и успеем забрать груз.

– Хорошо, я подумаю.

Сержант поклонился и отошел, а Середа снова принялась ходить по палубе, ожидая, когда на нее снизойдет полное понимание ситуации.

<p>126</p>

Когда стало ясно, что стороны не торопятся немедленно начать новую схватку, Лоринджер позволил себе спуститься на берег в сопровождении Трея и двадцати человек сухопутной части команды. Еще двоих они оставили на утесе с надежным огнивом и пучком смоляного мха для подачи дымового сигнала. Те должны были известить герцога о начале битвы.

Внизу, в скалах, отряд погрузился на две большие лодки и двинулся вдоль берега. Его светлость позволил себе расслабиться и вскоре задремал от равномерного покачивания на волнах и скрипа уключин.

Они шли на веслах около часа и видели, как возле длинного корабля собирается эскадра из галер. Теперь их набиралось около дюжины, и это уже была реальная сила. В оставленную герцогом трубу Трей видел, что все галеры снабжены абордажными баграми с зацепами и высокими мостками для перехода на высокие палубы больших судов.

Когда они пришли в порт и добрались до своего судна, Лоринджер поднялся на борт и радостно засмеялся, пройдясь по палубе и снова ощутив себя человеком, а не каким-то червяком в пещере со скверной едой и блохами.

– Желаете ванную, сэр? – спросил его капитан Гроутер.

– Да, распорядитесь. И, пожалуйста, никакой морской воды!..

– Ну, разумеется, сэр! Разумеется!

Пряча радостную улыбку, подошел кок. В отсутствие его светлости ему не перед кем было блистать своими талантами, а герцог всегда отмечал его кулинарные удачи в отличие от капитана, которому было все равно – отбивная из телятины или овсяная каша. Он говорил только: «Благодарю, приятель, это очень питательно».

– Могу быть вам чем-то полезен, сэр? – спросил он.

У герцога не было ни малейшего намека на аппетит, однако он не мог обидеть кока.

– Я бы съел пудинг, дружок. Только не слишком жирный, а то мы там питались только ящерицами.

Услышав такое признание, кок в ужасе прикрыл рот ладонью.

– Я сделаю маконский пудинг, сэр.

– Да-да, это будет в самый раз.

Кок убежал выполнять заказ, а герцог двинулся вдоль борта, обходя весь корабль. Капитан и боцман следовали за ним, а матросы выглядывали из-за надстроек и удивленно смотрели на заметно осунувшегося Лоринджера, прежде такого холеного и гордого.

– Вижу, что корабль в полном порядке.

– Иначе и быть не могло, сэр, я же понимаю, что мы должны быть готовы в любой момент выйти в море.

– Вот именно.

Герцог проверил укрытые чехлами катапульты, бухты с веревками для заброса тройников. Механизмы были смазаны, веревки уложены, багры наточены.

– Что у нас с командой? Много ли больных?

– Больных двое, сэр, но пятеро пропавших.

– Как это? – удивился герцог, останавливаясь.

– Сначала ушли трое, как потом оказалось – за спиртным. И пропали. Мы осторожно выясняли у местных на причале, они сказали, что, скорее всего, эти беглецы уже мертвы или проданы в рабство. Здесь это принято.

– А еще двое?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Сокровища наместника

Похожие книги