Едва сдержав вскрик потрясения, Лидия сжала горло рукой. Александр продолжал что-то говорить собравшимся, его низкий голос катился по залу как океанская волна. Нортвуд стоял так близко от нее, что ей было достаточно сделать всего лишь несколько шагов, чтобы прикоснуться к нему. Вокруг нее переступали с ноги на ногу и бормотали что-то математики, но Лидия не слышала ничего, кроме лишавшего ее мужества крика, который так и стоял у нее в ушах.
Александр – ее Александр – хочет уехать?! Этот смелый, сильный, гордый человек, способный с недрогнувшим лицом противостоять целому миру… собирается уехать, оставить Лондон… оставить ее?
Кровь Лидии запульсировала от гнева и отчаяния. Она устремила взор на него – на его волосы, блестевшие в свете огней, на мощную колонну его шеи, на суровый профиль. В ней расцвела отчаянная любовь к нему, отчего в горле перехватило дыхание.
Лидия с усилием отвела глаза от Александра и перевела взгляд на его отца и брата. Себастьян ухмылялся, а лорд Раштон казался немного озадаченным. Члены совета, сдвинув наклоненные головы, совещались.
Наконец Хадли откашлялся.
– Что ж, лорд Нортон, если таково ваше намерение, то совет просто вынужден принять вашу отставку и пожелать вам хорошего путешествия.
Монотонный гомон в зале перерос в шум разговоров, люди рвались вперед, чтобы поговорить с членами совета и Александром. Нортвуда окружила группа джентльменов: одни тянулись, чтобы пожать ему руку, а другие вовсю критиковали его.
– Просто позор, Нортвуд. – Какой-то тип сердито посмотрел на него. – Море позора.
– Легкого избавления от забот, – проговорил другой.
– Не обращайте на них внимания, – сказал третий, отгоняя противников Александра кивком головы. – Большинство из нас прекрасно знают, что вы проделали огромную работу, милорд. Я согласен с Хадли и желаю вам всего доброго.
Лидия повернулась к коллегам, сдерживая горячее желание подбежать к Александру и… и что? Она не знала, чего хочет: то ли ударить его, то ли зацеловать до бесчувствия. Хотя, возможно, и того и другого.
– Нам пора идти, джентльмены, – объявила она. – Наша работа здесь завершена.
Они собрали свои книги, свернули листы с вычислениями, сложили бумаги. Лидия захлопнула сумку, схватила указку и направилась к выходу, прилагая огромные усилия к тому, чтобы не повернуться и не бросить на Александра самый последний взгляд.
– Лидия! – Его громкий оклик перекрыл шум толпы.
Лидия едва не споткнулась, на мгновение отчаяние в ней уступило место надежде, но тут в голове снова прозвучали его слова: «Я намерен уехать!»
Хотя почему это так важно для нее? Александр не хуже ее знает, что отношения между ними невозможны, так почему бы ей тоже не пожелать ему успеха и не тешить душу одними лишь воспоминаниями о том, что между ними было?
Но разумеется, ее сердце не волнует, что она должна делать. Его беспокоит лишь то, чего ей хочется.
– М-м-м… Мисс Келлауэй… – Лорд Перри прикоснулся к ее локтю, слегка подталкивая в сторону выхода, потому что толпа уже настигала их. Лидию и Александра разделила стена людей.
С трудом сглотнув, Лидия крепче прижала к груди сумку, а потом, приосанившись, направилась в холл.
– Лидия! – Голос Александра был полон отчаяния.
По ее телу пробежала дрожь. Лидия прибавила шагу, пытаясь спрятаться в кругу коллег. Она не могла посмотреть Александру в лицо, не могла допустить, чтобы он увидел, что одна только мысль о его отъезде разрывает ей сердце.
– Джентльмены! – Это голос Себастьяна возвысился над какофонией. – Джентльмены, напитки поданы в соседнем зале!
В голосах зазвучала признательность, и посетители направились в другую сторону холла. Не в силах сдержаться, Лидия все-таки оглянулась – как раз в тот момент, когда толпа перед Александром разделилась.
Сжав кулаки, с решительным выражением лица, он протолкался вперед. Их глаза встретились на расстоянии, от всей его фигуры так и веяло разочарованием, и от этого на затылке Лидии волоски встали дыбом. В груди у нее защемило, она отвернулась от него.
Доктор Грант распахнул перед нею дверь и придерживал, пока Лидия выходила в холл. Коллеги суетились вокруг, их голоса были полны смятения и тревоги из-за такого поспешного ухода.
– Карета уже подана, лорд Перри? – Остановившись, Лидия обвела взглядом людную улицу перед зданием. – Прошу вас, мы должны поспешить…
Где-то позади прозвучало ругательство, громко хлопнула дверь.
– Лидия!
Она застыла. Остальные математики повернулись, настороженно наблюдая за бежавшим к ним Александром. С мрачным лицом, взъерошенными волосами, падавшими на залитый потом лоб, он был похож на самого дьявола, который пришел забрать ее душу.
Несколько математиков окружили Лидию, словно защищая. Когда Александр приблизился, она придала своему лицу безучастное выражение, хотя в душе бушевал ураган чувств.
– Лидия! – Александр остановился, его грудь приподнималась от учащенного дыхания. Прошло мгновение, пока он оглядывал остальных, и только после этого Александр сделал видимое усилие для того, чтобы взять себя в руки. Глубоко вдохнув и выдохнув, он провел рукой по волосам.