- Чтобы маяк взорвать, сеньор, - объяснил аргентинец. - Кажется, и скалы тоже.

- Взорвать маяк? - переспросил Джексон.

- Да, сеньор. Я слышал, как они это обсуждали.

- Ерунда какая-то, - пробормотал Джексон. - Маяком никто не пользуется уже лет тридцать. Зачем им его взрывать? Какой в этом смысл?

- Смысл есть, Харви, - возразил Вильерс, - Маяк стоит над самым входом. Если обрушить его и часть скалы, можно блокировать вход в бухту.

- О черт! - выругался Джексон. - Тогда нам надо что-то предпринять, и побыстрее. - Он обратился к парню по-испански: - Далеко отсюда до бухты?

- Если ехать по дороге, вокруг горы - пятнадцать или шестнадцать километров.

- Только на этом мы поехать уже не сможем. - Вильерс пнул ногой колесо машины. В морозном воздухе чувствовался сильный запах бензина, который тонкой струйкой вытекал из пробитого бака. - Перестарался ты, Харви.

В ответ Джексон свирепо выругался и добавил:

- Так что мы будем делать, черт побери?

Вильерс обернулся и посмотрел на горы, маячившие в туманной дымке.

- Бычья Бухта сразу за этими горами. По прямой - миль шесть. Идем пешком - я, ты и Корда. Все оставляем здесь, берем только автоматы. И быстро! Посмотрим, на что вы годитесь.

Все вернулись к пещере. Джексон подталкивал пленного аргентинца впереди себя. Вильерс снял свой вещмешок, спрятал его в пещере и сказал Элиоту:

- Ты с этим парнишкой пойдешь за нами. Оставь все, только рацию возьми.

- Есть, сэр!

- Кстати, насчет пленного: чтобы я не слышал никаких россказней о том, что он якобы попытался бежать и тебе пришлось применить оружие. Понятно?

- Я похож на человека, который может так поступить? - возмутился Элиот.

- Похож! - сурово оборвал его Джексон. - Поэтому смотри у меня! Даю вам два с половиной часа, чтобы дойти туда. Маршрут выбирайте сами, может быть, этот мальчишка тебе подскажет. Опоздаешь на пять минут - я тебе все кишки выну!

- Ну все, пошли! - скомандовал Вильерс.

Он быстрым шагом направился в сторону гор, Джексон и Корда последовали за ним.

* * *

Говорят, что из пятидесяти солдат, которые поступают в подразделение Специальной воздушной службы, после курса подготовки остается только один. Остальные не выдерживают физической нагрузки и всех тягот лагерной жизни. Одним из самых жестоких испытаний является марш-бросок по гористой местности Уэльса к Бреконским огням*. Кандидат в полк Специальной воздушной службы, элитного подразделения британской армии, должен пройти сорок пять миль по самой тяжелой местности, которую только можно найти в Великобритании, с полной выкладкой, а кроме того, нести в руках оружие. Носить автоматы на ремне не разрешается, потому что в любой момент они должны быть готовы к бою.

______________

* Бреконские сигнальные огни - две горы в Уэльсе, в графстве Брекношир, на которых в старину зажигали сигнальные огни.

Теперь, карабкаясь в тумане по скалам, Вильерс вспоминал свой собственный курс подготовки, который ему тоже когда-то пришлось пройти, как и всем остальным. Джонсон чертыхался позади него, однако не отставал от своего командира ни на шаг.

- Как тут не вспомнить этот чертов Брекон! Только дождя не хватает, тогда было бы совсем как дома. А куда мы так спешим? Ведь если парня послали за взрывателями, они все равно ничего не начнут, пока он не вернется.

- У меня плохое предчувствие, - ответил Вильерс. - Я просто ощущаю что-то неладное. Ты меня знаешь. Оно никогда еще меня не обманывало.

- Верно, - согласился Джексон и обернулся к Корде, который шел ярдах в двадцати позади них. - Давай, давай, увалень, пошевеливайся!

* * *

Вместо того, чтобы подниматься по склону холма наискось и облегчить себе подъем, Вильерс полез прямо наверх. Остальные последовали его примеру. Постепенно склон стал почти отвесным. На голой скале только кое-где росли чахлые пучки мерзлой травы.

Они добрались до небольшой площадки и остановились передохнуть, Вильерс оглядел своих товарищей.

- Ну, как вы, нормально?

- Не совсем, - ответил Джексон. - Скорее ненормально.

- Я делаю это только ради Англии, - добавил Корда. - Моя старая мама может гордиться мной.

- Не было у тебя никогда никакой мамы, сынок, - грубовато пошутил Джексон.

Отдохнув несколько минут, они продолжили подъем, Гора стала более пологой, но зато была усеяна камнями, которые едва держались.

- Теперь осторожнее, - предупредил Вильерс. - Предательское место.

Он засунул автомат под куртку и застегнул ее, освободив руки. Поднимаясь, он ухватился за камень, тот оторвался и полетел вниз.

- Берегитесь! - крикнул Тони, отпрянув в сторону.

Камень, подпрыгивая, с грохотом покатился по склону и исчез где-то внизу, в тумане.

- Эй, вы там, живы? - спросил Вильерс.

- Частично, - ответил Джексон.

Вильерс полез дальше и через несколько минут оказался на краю широкого плато. Через минуту рядом с ним стояли Джексон и Корда.

- Теперь что? - спросил Джексон.

Перейти на страницу:

Похожие книги