Луиза щебетала как птичка, передавая сплетни, которые кружили по залу. Значит Чарльз уже здесь. Отлично, после второго вальса надо выйти в сад, но куда именно? Сад Стенфилдов славится своими размерами. Анна вдруг представила, что будет блуждать там, в поисках мужчины. Картина, как не посмотри не утешительная.
Джеймс появился спустя полчаса после Анны и сразу же направился к невесте. Потанцевав с Анной и Луизой для приличия, джентльмен удалился с другими мужчинами играть в карты и курить сигары.
Зазвучал первый вальс и к Анне подошел герцог Карлайл.
- Прекрасная леди Анна, позвольте пригласить вас на тур вальса.
После утренних уроков, этот танец был словно сама невинность, хотя еще совсем недавно считался более чем интимным. Чарльз вел Анну в танце уверенно и твердо. Когда девушка уже подумала, что говорить он не собирается, герцог задал вопрос:
- Вы не передумали?
- Нет, а вы?
- Какой джентльмен откажет леди в помощи? – гипотетически спросил Чарльз.
- Вы, - спокойно сказала Анна. – Вы же отказали мне в первый раз.
- Хм… Вы правы, - подтвердил герцог. - Но лучше не напоминайте мне, что я не джентльмен.
- А это так? – удивленно спросила Анна.
- Безусловно, - спокойно признался он. – После второго вальса выходите на правую террасу и спускайтесь в сад, я вас встречу.
После танца, герцог удалился.
- Он не вероятен, правда? – спросила Луиза.
- Если ты так считаешь, - рассеяно подтвердила Анна.
- Что с тобой? Опять Генри?
- Ну, в целом да, - слукавила девушка. – Он влюблен в девушку, но мама практически сделала предложение другой леди от его имени.
- Все так плохо? – тихо спросила подруга.
- Генри в прострации от расстройства. Кутит и бушует на маменьку, за её выходку. Не желает жениться на выбранной мамой леди и тянет время. Ждет чуда, которое спасет его от женитьбы.
Продолжив разговор с Луизой, Анна четко прослеживала очередность танцев, когда зазвучал вальс, девушка, сказавшись утомленной духотой, вышла в сад.
Глава 7
В саду было темно. Вдоль дорожек еще кое-где стояли фонари, но в целом сад был погружен в темноту. Анна спустилась с лестницы прошла не далеко по одной из тропинок. Девушке хотелось побыть для начала в одиночестве. Подышать и собраться с мыслями, а заодно попытаться отговорить себя от опрометчивого решения.
- Вы рано, - тихо произнес Чарльз из глубины темной беседки, мимо которой как раз проходила леди Анна.
- О, Боже, вы напугали меня, - немного вскрикнула она.
- Не хотел, простите, - с улыбкой произнес герцог. – Проходите, присаживайтесь.
Анна вошла в беседку и стала ждать, пока глаза привыкнут к темноте. Герцог сидел на скамье и курил. Яркий огонек его сигары периодически освещал лицо Чарльза. Присев вдалеке от мужчины, Анна не знала, что еще делать.
- Вы рано, - повторил герцог, после очередной затяжки.
- Я думала подышать свежим воздухом и может отговорить себя, - честно призналась Анна.
- Вы сомневаетесь? – спокойно поинтересовался Чарльз. – Это нормально. Данный поступок выходит за рамки принятого поведения.
- Почему вы решили мне помочь? – девушка задала давно интересовавший её вопрос.
- Именно потому, что вы вышли за рамки установленных правил, - спокойно ответил он. – Я не люблю это общество. Не понимаю его правил, и мне претит следовать его канонам. Сборище лжецов и лицемеров.
- Но вы часть этого общества, - удивленно напомнила Анна. Такого она не ожидала.
- Я – нет, - тихо ответил Чарльз. – Вы мне нравитесь. Несмотря на титул, богатство и мое положение в этом балагане, вы всегда смотрели на меня с легким презрением, думая, что я спаиваю Генри. Поэтому, и еще по тому, что вы сильно удивили меня, я решился вам помочь.
- Я удивила и себя тоже, - честно сказала Анна. Темнота беседки способствовала откровенному разговору.
- Вы думали о том, что будет, если ваш смелый эксперимент не поможет? – вдруг спросил он, выпуская дым.
- Нет, - призналась девушка. – Так далеко я еще не заходила в своих мыслях.
- Вы хотите поразить его поцелуем?
- Не знаю. Я плохо представляю себе, как все будет.
Услышав шумный вдох, а затем выдох герцога, Анна поняла, что время пришло.
- Хотите шампанского? – неожиданно спросил Чарльз. – У меня тут целая бутылка.
- Да, благодарю.
- Я захватил его для себя, решил, что вам не понравится вкус моей сигары.
Анна не представляла, как ей может не понравится вкус чужой сигары, и покорно приняла протянутый бокал. Отпив один глоток, девушка ощутила, как множество пузырьков щекотали её небо и язык. Заметив, что герцог пьет из горла, Анна поняла, что бокал один.
Забрав пустой бокал у леди, герцог положил его рядом с бутылкой на высокий стол в центре беседки.
- Подойдите ко мне, - строго произнес Чарльз, и мягче добавил. – Пожалуйста.
Анна, сглотнув, повиновалась. Сердце вновь застучало в груди, и дышать стало тяжело.
- Не волнуйтесь, - тихо сказал Чарльз. – Если вы не захотите, я сразу остановлюсь, и мы забудем все это. С завтрашнего дня можете вновь презирать меня, как и прежде.
- Я вас не презираю, - удивленно возразила Анна, добавив. – Может, чуточку недолюбливаю.