Шарлотта снова закрыла глаза и взмолилась Всевышнему: «Господи! Пусть эти женщины уедут! Пусть никто в Эдинбурге, или в Инвернессе, или даже во всей Шотландии не узнает об их приезде. Пожалуйста, пусть они уедут! И я никогда ни на что больше не буду жаловаться. Если учительница французского будет бесконечно рассуждать о том, какая варварская страна Шотландия, я не стану ей возражать. Если учитель словесности будет критиковать состояние библиотеки, я не буду жаловаться. Если кухарка захочет приготовить самую лучшую вырезку, я не стану ворчать из-за денег».

Но казалось, Господь ее не услышал. Все восемь дам по-прежнему сидели на своих местах.

– Так как же, моя дорогая? – настаивала леди Элинор.

Он был абсолютно неподражаемым любовником. Он так справился со своим делом, что теперь Шарлотта отчаянно по нему скучала. Она и представить себе не могла, что будет так скучать! По ночам она просыпалась влажная и разгоряченная. Воспоминания о той ночи огнем жгли ее тело и заставляли мечтать о возвращении мужа. Но она не станет всего этого рассказывать своим незваным гостьям.

– Думаю, мне пора пойти распорядиться насчет обеда.

– Глупости, моя дорогая. Мы только начали.

Шарлотта промолчала, бросив на леди Элинор умоляющий взгляд.

– Ну хорошо, дорогая. Я чувствую вашу сдержанность. Ваш муж вернулся. Вам нравится заниматься с ним сексом?

– Нет, – солгала Шарлотта не моргнув глазом.

Дама в очках пристально смотрела в лицо Шарлотте, как будто не понимала по-английски.

Шарлотта глубоко вздохнула и наконец призналась:

– Я твердо намерена развестись с мужем. – Еще одна ложь. В данный момент она пока не знает, как собирается поступить.

– На каком основании?

– Он меня оставил, – объяснила Шарлотта.

– Но ведь он вернулся!

– Дорогая моя, может быть, лучше наказать его как-нибудь по-другому? – спросила леди Элинор. – Вы же слышали все то, о чем мы здесь говорили?

Шарлотта захлопала глазами, удивляясь, что леди Элинор не перестает ее изумлять и шокировать.

– Ведь он граф, моя дорогая. Он красив, и он наследник этого замечательного замка. Что, кроме морального удовлетворения, даст вам развод? – И, не дожидаясь ответа Шарлотты, леди Элинор продолжала: – Я думаю, что вы получите значительно большее удовлетворение, если сумеете довести его до сладкой агонии и держать в этом состоянии сколько пожелаете.

Какой-то демон, гнусный, безобразный и любопытный, заставил Шарлотту спросить:

– Как же я смогу?

Леди Элинор протянула руку и забрала у Шарлотты рисунок нижней части тела женщины.

– Вам пора познать себя, дорогая. Предлагаю вам взять зеркало и сравнить с рисунком то, что есть у вас. Вы поймете, что у тела есть сильная потребность в удовольствии. Если вы не позволяете себе наслаждаться, то лишаетесь одной из самых ярких радостей жизни.

Одна за другой женщины кивали в знак согласия.

– Наслаждение так же нужно человеческому телу, как пища и вода.

Шарлотта забрала рисунок, перевернув, положила его себе на колени и прикрыла руками. Может быть, стоит согласиться с тем, что говорит леди Элинор, и тогда заседание быстрее закончится?

– Хорошо, я попробую.

– Большего я и не могу требовать! – радостно воскликнула леди Элинор. – Добровольное прощание с невежеством. Итак, как мы можем помочь вам соблазнить своего мужа?

<p>Глава 19</p>

Отправляясь из Эдинбурга, Диксон твердо решил, что, переступив порог Балфурина, сразу расскажет Шарлотте, кто он такой. На полпути домой он подумал, что прежде следует поговорить с Нэн, посмотреть, нельзя ли еще что-нибудь узнать об исчезновении Джорджа. Но когда вдалеке показался Балфурин, Диксон решил, что не стоит спешить с рассказом о себе.

После всех разговоров в Лондоне и Эдинбурге Диксону стало казаться, что Джордж просто исчез с лица земли. Нет, не так. Сначала он женился на Шарлотте, а через неделю исчез с лица земли.

Замешан ли в этом исчезновении отец Шарлотты? Может быть, Хавершему хотелось заполучить для своей дочери титул, но он был не намерен терпеть в своей семье пьяницу и транжира? Услышал он и еще кое-что. Так называемые друзья Джорджа отзывались о нем грубо и без сожалений:

– Он чаще валялся, чем стоял на ногах.

– Он валялся на улице и орал во всю глотку.

– Джордж лучше всех умел задрать девчонке юбку и натянуть ей на голову. Хотя чаще всего он уже был на рогах. Одна болтовня, а дел – на два пенни.

За три недели своего отсутствия Диксон так и не нашел Джорджа. Он наведался в игорные дома, где любил бывать кузен, заходил и в новые. Там хозяева говорили, что не знают расточительного графа, который проматывал приданое своей жены.

В Лите, где каждый день швартовались океанские суда, о нем тоже не слышали. Ни один капитан, ни один клерк ни в одной портовой конторе – вообще никто и никогда о Джордже не слышал.

Казалось, Джордж просто исчез, и ни одна живая душа, кроме Шарлотты, не заметила его отсутствия.

Диксон подъехал к Балфурину, когда уже спустилась ночь. Постучал в потолок, подождал, пока кучер остановится, вышел из кареты и прошелся пешком впереди лошадей, совсем как месяц тому назад. Ничто не изменилось.

Перейти на страницу:

Похожие книги