футбольный матч между "Тиграми "и "Серыми Ястребами". "Тигры" перенервничали накануне, опасаясь достаточно сильной команды противника. Действительно, они оказались слабее и почти проиграли, но вот, в конце матча, воспользовавшись благодушием "ястребов", "тигры" делают два тачдауна и, проведя экстра-удар; уже на очко опережают "хоксов", а в итоге с ликованием побеждают. Джейн первая бросилась обнимать Мика и Джона.
— Почему вы заставили нас всех так волноваться? — восклицает она.— I was hardly screwed up! — Я чуть не рехнулась!
—You werescrewed up?— Чуть не рехнулась?— усмехается Мик, убирая со лба спутавшиеся мокрые волосы.— Did you see how theyscrewedusupin the first two quarters? — А ты видела, как они нас продрали в первых двух четвертях?
Screw around—бить баклуши, валять дурака, пороть чушь, ворон считать — и по-английски звучит
грубовато.
—
Get up! — Поднимайтесь! —рычит сержант Тимпсон на солдат своего взвода, сидящих без дела.— Your
screw around
is over! — Ваше валяние дурака закончилось!
И мучения наши со словом "скрю" тоже закончились. Рад, если вы что-нибудь усвоили, и вдвойне рад, если нет, потому что не люблю ругаться, а сегодня — как-то так вот получилось — мы сплошные ругательства проходили.
УРОКИ ВЕЖЛИВОСТИ
Имидж страны или народа очень часто далек от действительности. Свой имидж Америка создает вполне профессионально и целенаправленно/собирая все самое хорошее, что есть не только в Америке, но и во всем мире. Кто он такой, к примеру, типичный американец? Лихой ковбой? Рэмбо? Ничего подобного. Это обыкновенный спокойный несколько религиозный парень (иногда толстый). Очень ВЕЖЛИВЫЙ, между прочим. И если на дискотеке вы уже вдоволь пообщались с местными "эллочками-людоедочками", то давайте поучимся и дальше говорить с американцами на их языке.
Начнем со слов
sorryи
excuse me,которые переводятся как "извините", но употребляются эти слова по-разному. Нам ни в школе, ни в институте почему-то толком не объясняют, когда же говорить
sorry
,a когда
excuse те
.А все, в принципе, достаточно просто — проще пареной репы.
Excuse meвы говорите тогда, когда только собираетесь обратиться с вопросом к кому-то либо пройти мимо кого-то, чувствуя.
29
что можете задеть человека локтем, коленом или же всем корпусом. Ну, a
sorryвы говорите тогда, когда все это только что проделали, т.е. толкнули, задели, наступили, уронили, разбили, опрокинули...
—
Excuse me.— цедит сквозь зубы комиссар Ле Пешен и, так как очень торопится на ответственное собрание, начинает объезжать плетущийся впереди "бьюик" пожилой леди.
— Sorry!—
кричит комиссар, когда его лихой маневр не удался и он своей машиной задевает дверцу "бьюика ".
Sorryу них говорят также вместо нашего "спасибо", когда оно идет в ответ на "будьте здоровы" (это если вы чихнули). А их "будьте здоровы" — это
bless you
,которое американцы произносят как
"блэш ю". Учтите: они вообще часто вместо двойного "
s" говорят "
ш", а вместо "
z" — "
ж". Ну, а теперь давайте понаблюдаем.