you're telling me используется так же, как и наше восклицание "и ты мне еще будешь говорить!" в случаях, когда замечание вашего собеседника неуместно ввиду очевидности: Комиссар и сержант Холдуин на час опаздывают к боссу. Вот они оба выскакивают из машины и взбегают по ступенькам. На замечание сержанта:- We are late, commish-Мы опаздываем, комиссар.-Ле Пешен раздраженно бросает: - We are late! You are telling me! - Мы опаздываем! И ты мне еще это говоришь!

you said it или you сап say that again типа нашего "еще бы, а то" в случаях, когда вы безоговорочно согласны с собеседником: - India… That was for sure very hot over there!- Там было, конечно, очень жарко,-вспоминает Джон поездку в Индию.- You said it.-Это уж точно,- отвечает Мик.

you tell'em используется как возглас полной поддержки собеседника в том, что он (собеседник) говорит либо делает: Билл Клинтон баллотируется в президенты и заверяет своих избирателей в том. что его партия обязательно победит на выборах.- You tell'em! -Давай! Правильно! - кричит толпа.

yuckп. грязь.

yacky adj. грязный: -Look at your hands, face and your shirt, yucky boy! - Посмотри на свои руки, лицо и рубашку, грязнуля!

yum-yum мы говорим маленьким деткам "ням-ням", а они, американцы, говорят "ям-ям", что не так уж сильно и отличается.

уuр(уар) (канадс. слэнг) разговорное "да".

<p>Z</p>

ZZZZ xp-xp-xp-xp. Видите, мы во сне х-храпим, а они з-звенят.

zero cooladj. круто! очень хорошо, супер.

zero hourn. даже не знаю, как этот "час ноль" перевести на русский. Наверное, так и будет: "час ноль". У них это больше военный термин, обозначающий время атаки или бомбежки или время некоего важного события, учений, саммита или чего еще. Короче, время Ч.

zero in on v: 1. наводить (оружие на цель): Every one stood still. Comissar's gun was zeroed in on the guy with a knife.- Все стояли как вкопанные. Оружие комиссара было направлено на парня с ножом; 2. сосредоточиваться (на теме, разговоре): - O'kciy, boys! Let's zero in on our tomorrow match!- 0'кэй, ребята! Давайте-ка сосредоточимся на завтрашнем матче!

zip(zippo)п. ноль, ничего, зеро.

zip it v. "shut up", затыкаться, закрываться, зашиваться: - Hey, man! What are you talking 'bout! Just zip it! - Эй, приятель, ты что такое говоришь, а? Лучше закройся!

zip one's lipv. phr. то же, что и button one's lip, т.е. захлопнуться, заткнуться, замолчать.

zodп. дурак, чувак.

zone defenceили defence zonen. зона защиты в баскетболе и американском футболе, где игрок команды должен оборонять определенный участок поля.

zonk out v. phr. 1. отключаться (быстро засыпать): -Jane, can I talk to Mick? - Johnny, call back tomorrow please. He zonked out- Джейн, можно Мика к телефону? - Перезвони, Джонни, завтра. пожалуйста. Он уже отключился; 2. отключаться (по пьяни): Mick was perfectly drunk and zonked out immediatly.- Мик был настолько пьян, что сразу же отключился.

<p>happy end</p>Научно-популярное издание<p>Голденков Михаил Анатольевич</p>ОСТОРОЖНО! НОТ DOG!<p>Современный активный English</p>Редактор С. Я. Шидловская Художественный редактор А. И. Дулуб Корректор А. И. Киселева<p>Оригинал-макет подготовлен ИПООО "ПРОАРТБУК" Компьютерная верстка <emphasis>В. И. Рушкевич, А. С. Ягелло</emphasis></p>ЛР № 063257 от 26.01.1994.<p>Налоговая льгота - общероссийский классификатор продукции ОК-005-93, том 2: 953000 - книги, брошюры. Подписано в печать 13.01.1999. Формат 84х108/32. Печать офсетная. Бумага офсетная. Гарнитура Тайме. Тираж 8000 экз. Печ. л. 8,5. Заказ № 1752</p>ТОО “ЧеРо” Редащионно-издательский отдел:<p>121002, Москва, Б. Власьевский пер., д. 11, комн. 208, тел. (095)241-3390, (095)241-1869. <emphasis>Отдел реализации:</emphasis></p>118899, Москва, ул. Акад. Хохлова, д. 11, тел. (095)939-3493, (095)939-4709.<p>ОАО “Типография “Новости” 107005, Москва, ул. Ф. Энгельса, д. 46.</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги