В общем, этот вопрос так и остался неизвестным. Может, в каждом доме свои правила, раз это не регламентировано? Непонятно. Но в любом случае ничего хорошего от таких семейных отношений ждать не приходится. Да, знаю, на Земле в некоторых культурах тоже такое практикуют, но я-то к этой среде не отношусь. Оттого, наверное, выглядит диковато.

Больше ничего интересного при беглом пролистывании фолианта выяснить не удалось. Точнее, информации очень много, но она не приоритетна.

“Бом!” – местный будильник возвестил об окончании урока, а значит, стоит отложить книгу и поспешить на ужин. А потом придется идти к леди Ор Дартис, хотя моральных сил нет совсем. Почему-то кажется, что разговор этот будет нелегким, таким же или даже хуже предыдущего.

Глава 13

Можно сказать, что ужин прошел почти мирно, и это было бы правдой, но лишь отчасти. Никаких волнений лично мне он не принес – я сидела тихо как мышка и немного притворялась мебелью, чтобы, не дай бог, не вспомнили о моем существовании.

Просто девочки активно делили женихов, и мешать им в этом явно не стоило.

В данный момент Харанта скептически смотрела на Данэ, которая уверяла, что ее дар смерти лучше, поскольку они (магички с этим даром) тоже зверюшки редкие. А кому не захочется иметь в своей коллекции редкость? Да, так и сказала.

На этих словах я еле сдержалась, чтобы не передернуть плечами. Бред какой-то! Может, эти Высшие вообще уродами окажутся, чего сейчас-то об этом говорить? Тем более сравнивать себя с коллекционной вещицей – это выше моего понимания...

– Ну да, ну да, – не осталась в долгу Харанта. – Ты магией своей пользоваться-то можешь, дар ты редкостный?! Может, научишься чему-нибудь для начала? И это я не про работу твоего длинного языка.

– Миледи, – вмешалась леди Маер, когда Данэ уже почти выплеснула оппонентке чай в лицо, – хочу напомнить, что оскорблять надо уметь тонко и элегантно, а ваши намеки – это просто пошлость. В Высшем свете, если вы в него попадете, вас за такое по полу просто размажут и каблучками потопчутся. Впрочем, вам не о чем беспокоиться, пока я не вижу причин, чтобы вы туда попали.

Это было элегантно, не высший пилотаж, конечно, но красиво, да. Впрочем, оценили мастер-класс немногие. То ли не услышали, то ли не сообразили. И нет, я не считала своих конкуренток тупыми, но ум большинства из них находился где-то в практической плоскости. Причем выйти удачно замуж или найти покровителя им это не помешает, как раз наоборот.

На сентенцию леди Маер усмехнулись лишь Малиса и еще одна высокородная, которая обычно держалась в стороне от всех.

– Вы правы, леди, – кивнула Данэ преподавательнице, – просто с этими деревенщинами так сложно разговаривать и не выходить из себя…

– Вы опустились до прямых оскорблений – очень плохо, – поморщилась Маер. – Я понимаю, что вы пытались реабилитироваться в глазах окружающих, но иногда молчание скажет больше, чем любые слова.

Это в смысле “молчи, за умную сойдешь”? Малиса и Салая, та самая высокородная, синхронно фыркнули, мне же удалось промолчать и почти подавить улыбку. Впрочем, магичка смерти заметила и ухмыльнулась.

Данэ явно хотела еще что-то сказать, но потом подумала и прикусила язык. Харанта при этом победно улыбнулась. Зря это она…

– Не вижу причин для веселья, – с безразличным видом сказала Малиса. – У нас тут с интересным даром трое, жаль, магии жизни нет. Думаю, между нами и развернется настоящая борьба.

Я ей язык укорочу, этой язве.

– Вот! – победно улыбнулась леди Маер, будто это она привила девушке всю стервозность мира. – Это было неплохо.

Малиса недоуменно вздернула бровь и оглядела преподавательницу так, будто увидела что-то очень странное.

– А вот это вообще хорошо, – кивнула женщина. – Отлично выверенная мимика.

Простите, а где тут выход? Я умею по долгу балетной студии следить за лицом, актерское мастерство у нас тоже было, но мне изобразить такое стервозности не хватит. Да и, чего уж там, сообразительности тоже.

Девушка в ответ на похвалу лишь слегка улыбнулась и едва заметно кивнула.

– Сдается мне, что местным мужчинам не хватает чего-то настоящего, такого, что не будет приветливо улыбаться, а потом воткнет в спину кинжал, – усмехнувшись, высказалась опять Харанта.

– Уже лучше, даже хорошо. Но мимика совершенно не соответствующая. Вы должны сетовать, а не усмехаться противнице в лицо. Поверьте, прямую конфронтацию мало кто из женихов оценит.

– Но что же делать, если я такая? Прямая, бесхитростная, готовая подставить плечо, если что-то случится… Думаю, это оценят. – Глаза у Харанты нехорошо вспыхнули, когда она посмотрела на леди Маер.

Странно, вроде бы та не давала повода на какую-то агрессию, а ведь магичка очень взвинчена. Видимо, что-то из сказанного ее задело. Только что?

Я даже пальцами чуть не прищелкнула, когда дошло. Магия! Харанта любит ее всеми фибрами души, училась с детства, поступила в лучший Университет, а тут какая-то высокомерная выскочка говорит, что у нее нет шансов из-за обычного дара.

Эх, как бы на мне и наших отношениях это не отразилось…

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Драконьи острова [Данберг]

Похожие книги