— А что, неслабая затея, — заметил Дэнни. — Я насчет курения. Лично мне всегда было противно вдыхать аромат дыма вместе с испарениями мочи. — Он пожал плечами. — А как насчет остальной ерунды?

— Ты о чем?

— Я об этих отчетах. Ты что, не видел распоряжение?

— А, это затея Макуэйда.

— Нового «персика» из Джорджии?

— Да в общем-то он неплохой парень, — сказал Грифф. — Есть голова на плечах.

— А плечи-то какие! Бык, а не мужик. Он чем здесь занимается? Закручивает гайки?

— Нет. Просто хочет получше узнать, чем занимаются окружающие.

— Гм-м, — хмыкнул Дэнни. — Значит, по хорошему делу? А может, это просто краткий визит?

— Не знаю. Но ты подал хорошую идею. Поинтересуюсь у Хенгмана, что этот парень здесь вынюхивает.

— Скажи, как узнаешь, — проговорил Дэнни. — А сейчас у тебя есть минутка?

— Есть, а что?

— Пошли, сам посмотришь.

— На что посмотрю?

— Да пошли, пошли.

Он затащил его в отдел кредитов, где у окна стоял Магрудер. Толком ничего не понимая, Грифф шел следом.

— У нас самое высокое здание в округе, — с улыбкой проговорил Дэнни, — так что нам видно все, что происходит в соседних домах. Так вот, на протяжении всей последней недели, ровно в час дня это и происходит.

— Что происходит?

— У Гарри горячеет в штанишках.

— У кого?

— У него в это время обеденный перерыв, или просто компания дает ему получасовую передышку. Иди сам посмотри.

Грифф глянул в окно.

— Ничего не вижу.

— Да нет, ты не туда смотришь. Вон туда — игрушечную фабрику видишь?

— Вижу.

— А теперь взгляд на крышу. На самый верх. Видишь этого Гарри и его девицу?

— О да, да, теперь вижу, — сказал Грифф и ступил ближе к окну. — Но что он там делает?

— А сам-то ты как думаешь, что он там делает? То самое, что заставляет земной шарик вращаться.

— Да брось ты, — отозвался Грифф.

— Богом клянусь, — заявил Дэнни. — И провалиться мне на месте, если я его не разглядел. Или у меня в глазах двоится, Магрудер?

Магрудер покачал лохматой головой:

— Так оно и есть, Грифф. И так каждый день, всю прошлую неделю. Но отсюда посмотреть — неплохая картинка получается.

— Ты хочешь сказать, что прямо там, в мансарде? — спросил ошеломленный Грифф.

— У них по-разному бывает, — пояснил Дэнни. — Приходят в час, оба. Потом идут на крышу, чтобы полюбоваться панорамой. Потом он обнимает ее, она отодвигается, уходит, а он идет следом. И начинают бегать по крыше, причем она всегда завлекает его в ту мансарду — и вот тебе результат!

— Черт бы меня побрал! — воскликнул Грифф.

— А что, фантастическое зрелище, — заявил Дэнни. — Этот сукин сын думает, что вытворяет что-то невообразимое на крыше мира? Но вчера я был на седьмом этаже — надо было заглянуть к О’Нейлу, — и поверишь ли ты мне, весь чертов этаж выстроился у окон, наблюдая за этими старыми портками. Клянусь Господом, Грифф, некоторые даже биноклями обзавелись. Да этот ублюдок причинил компании больше ущерба, чем настоящий пожар. А самому ему цена — один башмак.

Грифф продолжал смотреть на крышу игрушечной фабрики.

— Я кажусь себе мальчишкой, который подсматривает за другими, — сказал он. — Но, клянусь Господом, похоже, что это он и есть.

— Да конечно же, причем каждый Божий день! Вот что меня достает! — воскликнул Дэнни. — И больше полутора тысяч пар глаз пялятся на это зрелище. О, если бы этот сукин сын только знал…

— А ножки у нее неслабые, — серьезно проговорил Магрудер. — Как юбку поднимет, сразу видно. Завтра тоже прихвачу с собой бинокль.

— Нам надо камеру с телевиком принести, — с улыбкой проговорил Дэнни. — А потом переслать снимки этому пидору, кем бы он ни был.

— С подписью каждого работника фабрики, в рамочке, — добавил Грифф. — Как вам нравится?

— И приложением в виде лодочек от «Джулиена Кана» для юной леди со стройными ножками, как вы находите? — со смехом спросил Дэнни.

— Ладно, ребята, вы тут забавляйтесь, а мне еще работать надо, — сказал Грифф.

— Как и тому парню в «горячих» штанишках, — все так же смеясь, добавил Дэнни.

Покидая отдел кредитов, Грифф радовался про себя — все-таки заставил Манелли основательно попотеть. Вернувшись в свой отдел цен, он застал Мардж стоящей у окна. Грифф застыл на пороге. Она даже не услышала, как он подошел, и продолжала смотреть в окно. Ему захотелось рассмеяться, но он лишь откашлялся.

Мардж тут же обернулась, рука взметнулась к горлу.

— Работаешь над отчетом? — радостным голосом проговорил он.

— Я… я… — Под шеей вспыхнула краска, тут же растекшаяся по всему лицу.

Грифф улыбнулся и прошел к своему столу.

— Удивительно, как же быстро молва обегает все здание, ты не находишь? — спросил он.

Мардж тоже вернулась к своему столу — плечи напряжены, подбородок вздернут. Грифф глянул поверх плеча в сторону окна — парочка все еще оставалась там. Он не мог избавиться от улыбки. Потом прошел к столу, весело напевая «о-ля-ля-ди-ди-ди».

— Ты просто самодовольный идиот, — сказала Мардж, отчетливо проговаривая каждое слово.

— Прости? — Он поднял на нее ироничный взгляд.

— Я просто хотела знать, есть какой-нибудь закон против этого?

Перейти на страницу:

Все книги серии Макбейн Эд. Романы

Похожие книги