– Похоже, мистер Шелби не в курсе, что глава этого города вы.

Мэй протяжно расхохоталась и захлопала себя по ляжкам, после чего отвела Фэллон к своему дому и усадила в одно из двух старых кресел-качалок.

– Да он, в общем, прав, Тим-то. Мы тута токмо друг о друге хлопочем, больше и ничего.

– Совместный труд помогает достичь гораздо большего в сжатые сроки.

– Не спорю, детка. Мы с Тимом и родились тута, и в школу ходили. И единственные из местных, кто остался, после вируса-то. Так все быстро разразилось. Муженек мой помер, следом за ним и папка с мамкой мои. Детишек мы не нажили. И к лучшему, наверное. Хотя раньше-то горевала из-за напасти. Не вынесла б я, кровиночек своих хоронить. Да что уж, дело давнее. Ты хотела поговорить? О чем же?

– В вашей общине есть Уникумы?

– Община, ха! Горстка выживающих, и то с натяжкой. Кто-то приходит, кто-то уходит. Мы нос в их дела не суем. Была парочка этих. – Мэй поводила пальцами в воздухе. – Но поселились чутка подальше. Милях в пяти отседова.

– Знаю, – кивнула Фэллон. – Мы собираемся дальше ехать как раз туда.

– Они сами по себе, мы сами по себе, значица. – Пожилая женщина повела широкими плечами. – Приторговываем с ними, конечно. Подумывала даже наведаться к ним, насчет Пита-то. Парнишка совсем плох, уже два дня мечется в лихорадке. Сгорит скоро, как свечка. Так ты тоже из этих?

– Да.

– А семья твоя?

– Мама и трое братьев.

– Теперича я благодарна вам и за то, что Пит, бедняжка, в хороших руках. Добрый парнишка. Всегда тут как тут, если надо кому помочь. Вы, чую, неспроста сюда явились. Мест для отдыха-то поди полным-полно кругом. Да не таких, где в пришельцев ружьями тычут. Так зачем приехали к нам?

Глаза Мэй внимательно смотрели на Фэллон, и та подумала, что, судя по тому, как послушно разошлись Тим и остальные, эту женщину здесь уважают, даже если официально и не считают главой города.

– Миссис Пикетт…

– Мэй.

– Мэй, Приговор остался в прошлом, но проблемы только начинаются.

– Нас-то никто не тревожит особо, детка. Красть нечего, от дорог далеко. Мародеры и не суются. А правительству и совсем на нас наплевать, если кто вообще помнит.

– Но так не может длиться вечно. Кто-то обязательно придет. У вас есть средства связи?

– Откуда? – фыркнула Мэй, мирно, словно в обычный майский денек, покачиваясь в кресле. – Ну, не считая рассказов путников. Но их тута тоже по пальцам перечесть. Я ж говорю – деревенька наша на отшибе стоит, а нам того и надо. Мы и без связи, электричества и горячей воды чудесно обходимся. Молодежь как подрастает, так и сбегает кто куда. А кто остается… Значица, от родня тута. Да только перемрут все скоро, одни призраки шмыгать будут.

– При желании все можно изменить. Ваше поселение отлично расположено, – сказала Фэллон. Стратегически отлично. Прекрасное место, чтобы расквартировать армию. Однако вслух она продолжила: – Неподалеку есть огромное поле. Но оно пустует, хотя могло бы давать хороший урожай. И многие дома нуждаются в ремонте. Да и электричество не помешало бы провести.

– И как же это все устроить, милочка? Плугов и тракторов у нас нету. И лесов для стройки тоже. А электрокомпании и вообще в прошлом остались.

– Я могу помочь.

– Ох и рукастая ты, малышка, выходит! – Пронизывающий взгляд Мэй задержался на лице юной собеседницы, женщина задумчиво нахмурилась. – И во что же нам такое чудо обойдется, а?

– Честный обмен. Вы позволите воспользоваться пустующими домами и одной из церквей. Или обеими, если они никому не нужны. И отдадите часть территории под базу.

– Базу? И для чего же?

– Для обучения, расселения и дислоцирования солдат.

– Чьих солдат?

– Моих.

– У тебя есть свои солдаты? – Мэй откинулась в кресле, отчего рассохшаяся древесина громко заскрипела.

– Пока немного, но появятся еще, потому что грядут темные времена. Беды не только не закончились. Они лишь начинаются. И они не пощадят никого: ни Пита, ни того мальчишку, что, как я видела, бегал за курицей, которой стоило бы сидеть в курятнике, чтобы вам не приходилось разыскивать яйца по всему поселению наперегонки с лисами. Вы видели черные молнии?

– Если только на горизонте.

– А кружащих ворон, клубы дыма?

– Тоже далече.

– Они приближаются.

– Ты что, хочешь, чтобы старой Мэй теперича кошмары снились? – проворчала собеседница, но заметила что-то, вскочила с кресла и подошла к ступеням.

Чуть в стороне, где устроились мужчины семейства Свифт, пролетел филин и сел на дерево у них над головами. Следом притрусил белый волк, миролюбиво обнюхал собак и потянулся к миске с водой, которую налил для него Итан.

– Ты тоже видишь здоровенную сову?

– Филина, – поправила Фэллон. – Да, он мой. Его зовут Таише. А волка – Фаол Бан.

– А у того коняги никак крылья? – проскрипела Мэй, протирая глаза. – У белого, на котором ты приехала?

– Только когда он сам того хочет.

– Вот и поговорили, – медленно приходя в себя, усмехнулась женщина, опустилась обратно в кресло и откашлялась. – Мы иногда сиживаем здесь на крылечке с теми, с соседнего поселения. А откудова у такой крохи, как ты, взялся такой большой меч?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Хроники Избранной

Похожие книги