Роете №ApostropheLigne №
ХХIIBeaute2
XXIVToison, boucles, parfum, foret aromatique1,2,8
XXVVase de tristesse, grande taciturne, bete implacable et cruelle2,2,9
XXVIFemme impure, machine aveugle et sourde, salutaire instrument, reine des peches, fangeuse grandeur, sublime ignominie2,10,18,19
XXVIIBizarre deite, le Faust de la savanne, demon sans pitie, Megere libertine1,3,10,12
XXXMon ame, etoile de mes yeux, soleil de ma nature1,10
Роете №ApostropheLigne №
ХХХIIIАте cruelle et sourde, tigre adore, monster aux airs indolents1,2
XXXVBelle tenebreuse1
XXXVIBeau chat2
XXXVIIAmazone inhumaine14
XXXVIIIMere des souvenirs, maitresse des maitresses, reine des adorees, poison1,13,22
XXXIXLune de ma vie2
XLIIBelle curieuse, ame ravie7,9
XLIII0 mon ame9
XLIVPauvre ame solitaire, mon coeur1,2
XLVCharmants Yeux9
XLVIVertigineuse douceur, ma soeur25
XLVIIAnge de gaite1
XLVIIIRiche et sonore instrument, Claire et joyeuse9,10
XLIXChere Deese, ame resplendissante8,14
LIAimable pestilence, Is vie, la mort de mon coeur24,28
LV0 molle enchanteresse (x2), majesteuse enfant1,40
LVIMon enfant, ma soeur1
LVIIBelle sorciere (x2) dorable sorciere (x2)9,21
LVIIICiel d’automne, beaute1,11
LIXTendre coeur5
LXMadone, Ma maitresse1

Проанализировав эту таблицу можно сделать следующие выводы, и, прежде всего, такой: обращение весьма часто встречаемая риторическая фигура на страницах сборника «Цветы зла». Речь идет, в основном, об эмоциональных обращениях (топ ате, о топ ате, chere Deesse…). K любимой женщине, которая, может быть, не читатель, но слушатель энергетически насыщенных стихов. В любом обращении всегда видна качественная оценка адресата (Belle tenebreuse; Beau chat; Belle curiuese; Tendre coeur). Что касается обозначения социальной иерархии, то поэт ее не подчеркивает. Лишь иногда он говорит грубо, унижая женщину (Femme impure, machine aveugle et sourde), чаще он ее возвышает в старинной средневековой манере (Madone, Mere des souvenirs) или ласкает, как ребенка (топ enfant, та soeur, ange de gaite). В отдельных случаях созданный в обращении женский образ впитывает в себя черты природы, характеристику погоды, климата (foret aromatique, del d’autonne, beaute, vase de tristesse, soleil de ma nature). Немало среди обращений Бодлера сравнений женщины с каким-либо животным (bete implacable, cruelle, tigre adore, mouche aux aires indolents, beaun chat). Метафоричность свойственна каждому поэту, у Бодлера метафора отсылает нас к загадкам леса, моря, природы, мироздания. То же самое— отсылку к загадке— мы замечаем в обращении (etoile de mes yeux; soleil de ma nature; Lune de ma vie).

Когда поэт обращается к женщине Charmants yuex, мы мгновенно можем себе ее вообразить. Тогда же, как тогда, когда он говорит: Vertigineuse douceur или molle enchanberess всплывает не внешний образ женщины, а как бы ее суть, женское начало, отношение к возлюбленному, ее понятные неповторимые качества. Предшественник символистов Бодлер стремится музыкально охарактеризовать близкого человека, любимое существо, и он пишет: «Riche et sonore instrument, Claire et joyuese…»

Из всех обращений выделим, на наш взгляд, самые странные и, наверное, наиболее характерные для романтического ощущения: Bizarre deite; le Fauste de la savanne, demon sans pitie, Megere libertine; Amazone inhumaine; Aimable pestilence. Используемая поэтом лексика (deite, Tausbe, Megere) характеризует его начитанность и ученость. Фауст — достаточно новый и не вполне известный герой его времени, а Фауст в юбке еще более любопытный персонаж. Безжалостная амазонка и мегера либертинажа — очень современные характеристики женского сословия, сегодня таким в искусстве и литературе нет числа, но в эпоху Бодлера они только-только выходили из тени.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже