| She turned round after a moment and said in her ordinary business voice: | Прошла минута, и, взглянув на него, Джемма проговорила своим обычным деловым тоном: |
| "This is an unprofitable discussion. | - Да, спорить нам бесполезно. |
| Our standpoints are too different. | У нас слишком разные мерила. |
| For my part, I believe in propaganda, propaganda, and propaganda; and when you can get it, open insurrection." | Я, например, верю в пропаганду, пропаганду и еще раз пропаганду и в открытое восстание, если оно возможно. |
| "Then let us come back to the question of my plan; it has something to do with propaganda and more with insurrection." | - Тогда вернемся к моему плану. Он имеет отношение к пропаганде, но только некоторое, а к восстанию - непосредственное. |
| "Yes?" | - Я вас слушаю. |
| "As I tell you, a good many volunteers are going from the Romagna to join the Venetians. | - Итак, я уже сказал, что из Романьи в Венецию направляется много добровольцев. |
| We do not know yet how soon the insurrection will break out. | Мы еще не знаем, когда вспыхнет восстание. |
| It may not be till the autumn or winter; but the volunteers in the Apennines must be armed and ready, so that they may be able to start for the plains directly they are sent for. | Быть может, не раньше осени или зимы. Но добровольцев нужно вооружить, чтобы они по первому зову могли двинуться к равнинам. |
| I have undertaken to smuggle the firearms and ammunition on to Papal territory for them—" | Я взялся переправить им в Папскую область оружие и боевые припасы... |
| "Wait a minute. How do you come to be working with that set? | - Погодите минутку... Как можете вы работать с этими людьми? |
| The revolutionists in Lombardy and Venetia are all in favour of the new Pope. | Революционеры в Венеции и Ломбардии стоят за нового папу. |
| They are going in for liberal reforms, hand in hand with the progressive movement in the Church. | Они сторонники либеральных форм и положительно относятся к прогрессивному церковному движению. |
| How can a 'no-compromise' anti-clerical like you get on with them?" | Как можете вы, такой непримиримый антиклерикал, уживаться с ними? |
| He shrugged his shoulders. | Овод пожал плечами: |
| "What is it to me if they like to amuse themselves with a rag-doll, so long as they do their work? | - Что мне до того, что они забавляются тряпичной куклой? Лишь бы делали свое дело! |
| Of course they will take the Pope for a figurehead. | Да, конечно, они будут носиться с папой. |
| What have I to do with that, if only the insurrection gets under way somehow? | Почему это должно меня тревожить, если мы все же идем на восстание? |
| Any stick will do to beat a dog with, I suppose, and any cry to set the people on the Austrians." | Побить собаку можно любой палкой, и любой боевой клич хорош, если с ним поднимешь народ на австрийцев. |
| "What is it you want me to do?" | - Чего же вы ждете от меня? |
| "Chiefly to help me get the firearms across." | - Главным образом, чтобы вы помогли мне переправить оружие через границу. |
| "But how could I do that?" | - Но как я это сделаю? |